ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Келли Макгонигал - Сила воли. Как развить и укрепить - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Холлис - Под тенью Сатурна - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс Т Манган - Секрет легкой жизни. Как жить без проблем - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Александрович Алмазов - Атаман Ермак со товарищи - читать в ЛитвекБестселлер - Мичио Каку - Физика невозможного - читать в ЛитвекБестселлер - Джеймс С. А. Кори - Пробуждение Левиафана - читать в ЛитвекБестселлер - Мэрфи Джон Дж - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика - читать в ЛитвекБестселлер - Марк Твен - Приключения Тома Сойера (пер. Ильина) - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Аркадий Тимофеевич Аверченко >> Русская классическая проза и др. >> Аркадий Аверченко >> страница 186
«Отдых на крапиве» — так А. Т. Аверченко назовёт сборник рассказов, изданный в варшавском издательстве «Добро» в 1924 г. В предисловии он объяснил суть заглавия: «Я всегда был против того, чтобы мои книги низводились до степени мягкой перины <…> Она — почти вся — едкая, колючая — ну точь-в-точь будто вы легли в крапиву…»

(обратно)

19

Недомогание (фр.).

(обратно)

20

Вы говорите по-английски? Как поживаете? Поцелуйте меня побыстрее (искаж. англ.).

(обратно)

21

Факт этот рассказан автору одним вполне заслуживающим доверия харьковцем. (Прим. авт.)

(обратно)

22

Братство (фр.).

(обратно)

23

От фр.: Сотbien cette gateau? (Сколько стоит это пирожное?), турецк.: bes (пять), англ.: All right (хорошо), итал.: arrivederci (до свидания).

(обратно)

24

Как я могу пройти к русскому посольству? (фр. Comme je pouvais aller dans l’ambassade russe?) — Сейчас. Идите все время налево, налево, потом еще налево и здесь… (фр. Tout de suite. Vous aller tout а gauche, а gauche. Apr?s encore gauche, et ici…).

(обратно)

25

Я понимаю (фр. Je comprend).

(обратно)

26

Хорошо (фр. bien).

(обратно)

27

От англ. stupid и фр. sot — дурак, болван, глупец.

(обратно)

28

Это ужасно! (фр. C’est affreux).

(обратно)

29

Официант, бутылку кордон вэр’а и потом что-нибудь жареный миндаль. Побыстрей поворачивайся! (Смесь русского и ломаного фр.)

(обратно)

30

Уймитесь, прошу вас (фр.).

(обратно)

31

Да, конечно (фр.).

(обратно)

32

Очень свежая рыба (фр.).

(обратно)

33

Этого знаменитого русского (фр. Cette célèbre russe).

(обратно)

34

Наша бедная Россия (фр. Notre pauvre Russie).

(обратно)

35

Подлинно петербуржская (фр. Veritable peterburgien).

(обратно)

36

Чашку (фр.).

(обратно)

37

С (фр.).

(обратно)

38

Никогда (англ.).

(обратно)

39

Как сволочь (как жулье) (фр.).

(обратно)

40

От фр. soirée — вечеринка.

(обратно)

41

Непринужденный разговор, беседа (фр.).

(обратно)

42

Клянусь честью! (фр. Ma foi).

(обратно)

43

Шампанское «Абрау-Дюрсо». (Прим. автора.)

(обратно)

44

На воровском языке — удача. (Прим. автора).

(обратно)

45

Да! (англ.)

(обратно)

46

Это все равно (фр.).

(обратно)

47

Завтраку (искаж. нем. Frühstück).

(обратно)

48

Ход (фр. train), образ жизни (фр. train de vie).

(обратно)