ЛитВек - электронная библиотека >> Статьи >> Что учитывать при выборе бюро переводов

КОММЕНТАРИИ 915

Гранд
Егор Бармин

Гранд!!! Автор имел ввиду, Гранд Трах, либо Супер Суперспермотоксикоз!!!

SERGEY ALYABEV     #189686
Перехваченные письма
Анатолий Григорьевич Вишневский

Обычный еврейский роман о прошлом веке. Сейчас только ленивый еврей не пнет СССР и Россию. А чего бы не пнуть. За это ничего не будет. Никто не приструнит и не осудит. Свобода. Либерализм. А между тем, именно еврейское литературно-издательское лобби в Москве развалил и уничтожило Великую Русскую Литературу. А то, что это лобби сейчас нам демонстрирует, хотя бы в связи с этим романом, говорит о чисто еврейском фильтре, сквозь который русские авторы не проскакивают. Это длится не менее ста лет.

Михаил Белозёров     #189684
Киса
Татьяна Васильевна Грачева

Да...шок...Гоголь отдыхает...
Это естественно, столько оборотней всяких расплодилось и вампиров за последнее время...Да как легко чуют друг друга и находят...
Но. любовь победила...Ура!
За любовь!!!

Мария Титенич     #189683
Моя девушка - футанари (общий файл)
Дмитрий Виктим

Неожидано. Сначала подумал, что это эротика с японским привкусом. Но оказалось неожидано интересно. Идея, сюжет и особенно герои вызвали положительные эмоции. Спасибо автору!

Виталий     #189682
Земля-Анкария
Юрий Бор

Ну это не совсем литрпг, но все равно написано очень смешн, местами до слез)

Freddy     #189681
Операция «Артефакт» (авторская редактура)
Андрей Поздеев

Если бы не "проклятые американцы", этой книге цены бы не было. Надо поменьше мистику с политикой скрещивать, и тога народ потянется к ВАМ.

A1982345     #189678
Дети богини Кали
Анастасия Александровна Баталова

Роман уж слишком похож на более ранний роман другого автора — "Ломбард проклятых душ" Марии Шматченко (2012-2013 годов примерно). Тот же матриархат из-за генетического сбоя, тот же неизлечимо больной юноша, та же страна с тем же названием (Новая Атлантида), та же закрытая школа для сирот. И ещё много-много другого сходства в сюжетных линиях и в средствах выразительности. В мелочах даже угадывается сходство. Не понимаю, зачем надо было подражать до такой степени? Хотя бы придумала бы для своего государства другое название. В то Новая Атлантида — это уже наглость. Подозреваю, что именно из-за этого воровства Мария закрыла все свои страницы. И где теперь её искать?

Мне нравится у Марии гораздо больше. Может, потому что оригинал. Но там реально нет столько религии, как у Анастасии. Там всё в меру: вера не оскорбляется, но и не навязывается, никто их героев не восклицает без конца: "О Всемогущая!". Как у Баталовой. А уже переделывание Иисуса Христа в Девушку Кристу (Дочь их местной богини) и празднование Рождества Кристы — это уже какое-то богохульство и тянет на статью об оскорблении чувств верующих.

Я считаю, что это "гендерное зазеркалье" Анастасии Баталовой списано с "Зеркальной Земли" Марии Шматченко. Это моё мнение. Каждый имеет право на своё. Но я считаю, что столько совпадений случайными быть не могут! Фабула та же самая: мир-перевёртыш (мужчины стали как женщины, а женщины как мужчины из-за того, что произошёл сбой в генетеике), закрытая школа для сирот, главная героиня с детства любит главного героя, потом они все выпускаются, и потихоньку добиваются каких-то высот. Да, и главная героиня не остаётся с главным героем. Есть различая в сюжете, но их мало. Фабула, повторюсь, та же самая. И это при той же самой идее.
Ну, уж Новая Атлантида и там, и здесь, при том, что она и там, и здесь матриархальная. Это — уже наглость, согласитесь.

Саша     #189677

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

Что учитывать при выборе бюро переводов


На что смотреть при выборе агентства переводов

Реклама в Instagram - не индикатор хорошего агентства. Информативный баннер может привести на сайт компании, которая не следит за качеством переводов и часто забывает о времени.

Лучше всего при выборе бюро оценивать:

- выполненные работы. По кейсами можно отследить уровень агентства, узнать, делала команда перевод на определенную тему и работала ли с нужным вам языком;

- отзывы. Почитайте, что пишут клиенты на сайте компании или на специализированных площадках. Много негативных отзывов - тревожный звоночек;

- опыт. Команда, которая на рынке 5 лет, с большей вероятностью выполнит заказ хорошо, чем новички;

- количество сотрудников. В компании, которая предлагает широкий спектр услуг, должно быть достаточно ресурсов, чтобы выполнить поставленную задачу;

- наличие сертификатов и грамот. Награды подтверждают профессионализм агентства и вызывают доверие.



Хорошее переводческое бюро годами оттачивает репутацию, поэтому вы не столкнетесь со срывом сроков и ошибками в тексте. К тому же, в бюро могут быстрее справиться с задачей, разделив его между несколькими исполнителями.

7 причин обратиться в агентство переводов Киев “Статус Ко”

1. Бюро переводов при оценке стоимости заказа подсчитывает количество слов, а не символов, чтобы вы не переплачивали за пропуски и отступления. Цена стартует от 150 грн за документ, в зависимости от сложности тематики и популярности языка.

2. Практический опыт. Почти 10 лет работы переводчики бюро успели поработать с разными темами. Всего здесь перевели огромное количество страниц текста.

3. Проверка проводится в 3 этапа. Каждый перевод проходит проверку у переводчика, редактора и корректора.

4. Постоянная поддержка клиент-сервиса. Менеджеры на связи 24/7, чтобы ответить на ваши вопросы.



5. Срочный перевод. В компании хватит ресурсов, чтобы быстро выполнить заказ.

6. Договор о неразглашении информации. Все исполнители подписывают договор о том, что данные не попадут в руки третьих лиц.

7. Сохранение заказа. Перевод сохраняется в базе 1 год.

Перед стартом работы можно узнать цену за перевод у менеджера. Как только все условия будут согласованы, переводчик начнет заниматься текстом.