КОММЕНТАРИИ 1842
Андрей Но
Очередная часть "Субъекта" Андрея Но поражает своей глубиной и провокативностью. Автор не только создает захватывающий мир сверхспособностей, но и исследует фундаментальные вопросы человеческой природы и возможностей нашего разума.
Книга бросает вызов привычным представлениям о том, что значит быть человеком. Она заставляет задуматься о границах нашего сознания и потенциале, который таится в наших собственных умах. Рекомендую эту книгу всем, кто интересуется интеллектуальной фантастикой, психологическими исследованиями или просто хочет задуматься о том, на что мы способны как вид.
Илья Валерьевич Деревянко
Закончив последнюю страницу "Подонков", я закрыл книгу, ошеломленный и погруженный в раздумья. Взгляд Деревянко на жестокий и безжалостный мир преступности оказался одновременно захватывающим и ужасающим.
Каждый персонаж, от безжалостных бандитов до их жертв, был изображен с поразительной глубиной и нюансами. Действие было напряженным и не отпускало меня до самого конца, заставляя нетерпеливо переворачивать страницу за страницей.
История оставила горький привкус, заставив меня задуматься о моральном упадке и развращающем влиянии власти. Сильная и провокационная, "Подонки" - книга, которая останется со мной надолго после ее прочтения, оставляя след не только в моем разуме, но и в моем сердце.
Вера Николаевна Фигнер
Прочитав "Процесс 14-ти" Веры Фигнер, я была глубоко потрясена. Эта книга не просто исторический отчет, а душераздирающее свидетельство героизма и стойкости. Фигнер мастерски передает ужасы царского угнетения и силу духа тех, кто боролся против него.
Я восхищалась мужеством и интеллектом подсудимых. Они не отказались от своих убеждений, несмотря на угрозу смерти. Фигнер ярко описывает их личности, их боль и их надежды.
Эта книга - не просто урок истории. Она напоминание о том, что борьба за свободу и справедливость всегда стоит усилий, даже в самых мрачные времена. Она вдохновила меня и оставила неизгладимое впечатление.
Ольга Эр
"Незваная невеста мага" - это увлекательная история с динамичным сюжетом, которая затягивает с первых страниц. Герои яркие и запоминающиеся, их поступки и мотивации понятны и логичны. Романтика и приключения гармонично переплетаются, создавая интригующую и захватывающую атмосферу. Единственное, что немного разочаровало, - это предсказуемый финал. Тем не менее, книга оставила приятное послевкусие и желание прочитать продолжение истории.
ketrin 23-04-2024 в 00:16 #192068Александр Сергеевич Донских
В современной литературе России, кто-то подсчитал, в 43 раза больше авторов, чем в советской. Но читать, по большому счёту, нечего - неинтересно пишут. Строят из себя умни-ков. А. Донских тихий автор, но интересный. Мне кажется, о нём со временем станут говорить (громко).
С.С.С.S. 22-04-2024 в 14:37 #192066INDIGO
Первая книга ещё хоть как-то похожа на реалии скрещенные сексуальными фантазиями малолетки, вторая - бред полный ...
Э.Д. 22-04-2024 в 05:59 #192063Павел Федорович Парфин
Эта книга - захватывающее путешествие в иные миры, где опасные приключения переплетаются с загадочными магическими амулетами. Автор мастерски создает атмосферу интриги и непредсказуемости, заставляя читателей гадать о том, что будет дальше. Интеллектуальная фантастика и элементы магического фэнтези гармонично дополняют друг друга, создавая захватывающую и незабываемую историю.
harry778 22-04-2024 в 00:16 #192060Предположительно Камоэнс родился в Лиссабоне или Коимбре, учился в Коимбре до 1542, когда переехал в Лиссабон. Вращался в кругах, близких ко двору, и сначала был хорошо принят, но потом его необузданный нрав и опрометчивость создали ему массу неприятностей. Этот период жизни отмечен неразделенной любовью к фрейлине королевы. В любовной лирике Камоэнса имя этой дамы, Катарины де Атаиде, было зашифровано в анаграмме Натерсия.
Свою опалу Камоэнс объяснял интригами завистников, хотя отчасти виной тому были его несдержанность в поведении и оскорбительный выпад в адрес правящей династии. Комедия Ауто о царе Селевке (Auto d'el Rei Seleuco, опубл. 1645) содержала явный намек на короля Мануэла, отбившего невесту у сына-принца, позднее короля Жуана III. В 1547 Камоэнс поступил добровольцем в армию и отправился служить в Сеуту (Марокко), где в одной из стычек с туземцами потерял глаз. По возвращении в Лиссабон (1549) он не получил положенного вознаграждения за службу и дал выход своему раздражению, дебоширя на улицах. В одной из пьяных драк тяжело ранил Гонсалу Боржеша, дворянина из свиты короля, и был посажен в тюрьму. Прощение короля получил, лишь снова поступив в армию и в марте 1553 отплыв в Гоа (Индия), откуда вернулся на родину через 17 лет.
На Востоке судьба бросала его от берегов Красного моря до Макао, где он прожил два года, был обвинен в растрате и отправлен для суда обратно в Гоа. Корабль Камоэнса потерпел кораблекрушение в Тонкинском заливе, и Камоэнс, как гласит легенда, спасся вплавь, держа над водой рукопись своей поэмы Лузиады. Добравшись до Гоа, вновь оказался в тюрьме. Дальнейшие странствия привели его в Софалу на восточном побережье Африки, где он провел еще два года, не имея средств добраться до дома.
Вернувшись на родину (1570), Камоэнс закончил поэму и получил пенсию от короля Себастиана. Последние месяцы его жизни были омрачены известием о гибели в 1578 короля и всего его войска в битве при Алкасер-Кибире на севере Африки, в Марокко. Камоэнс не дожил до падения Португалии, аннексированной в 1580 Филиппом II Испанским.
Величайшее творение Камоэнса – эпическая поэма Лузиады (Os Lusíadas, 1572). Ее героем, по мысли автора, были все те португальцы, которые нечеловеческим напряжением сил преодолевали огромные пространства моря и суши, не нанесенные ни на одну карту, неся миру истинную веру и создавая великую империю. «Лузиады» означает «сыны Лузитании», потомки ее мифического основателя Луза, сына (или друга) Вакха, т.е. «португальцы». Распространенной ошибкой является перевод названия поэмы как «Лузиада», по образцу классических эпопей Илиада или Энеида.
Поэтический талант Камоэнса был по сути своей глубоко португальским, скорее лирическим, нежели эпическим. Поэма, внешне следуя канонам Энеиды Виргилия, по стилю песня, а не героический эпос, несмотря на свой размер (1102 октавы, объединенные в 10 глав). Каждая глава («песнь») заключает в себе один эпизод долгого плавания Васко да Гамы (дальнего родственника Камоэнса) в Индию вокруг Африки. Как и в классических образцах, которым следовал автор, судьбы людей зависят от интриг богов: Вакх противодействует лузитанам, опасаясь, что, достигнув Индии, они затмят его собственную славу; Венера, напротив, покровительствует им, считая, что португальцы – достойные наследники имперского величия, доблести и языка столь любимых ею римлян. Мифология и построенная на ней картина космоса, с одной стороны, и пышная природа открываемых португальцами мест, с другой, дают автору возможность создать редкое по богатству поэтической фантазии произведение, обилием словесных украшений напоминающее вычурную португальскую готику. Иногда в изысканно-чувственную ткань поэмы вплетаются эпические мотивы: так, после пиршества, которое ждало мореплавателей на Острове Любви, некоем подобии мифической Аркадии, нимфа возвещает им о будущих свершениях тех героев, которые последуют за Васко да Гамой, и этот эпизод, равно как и переплетение деяний смертных первопроходцев и бессмертных богов, дает Камоэнсу повод вновь заявить о своей вере в великое историческое предназначение Португалии. Этой же цели служат возникающие в тексте поэмы образы едва ли не всех героев португальской истории – от пастуха Вириату, возглавившего борьбу против римлян, до безвременно погибшего короля Себастиана, а также рассказ о воинских подвигах, совершенных самим Васко да Гамой и его моряками на службе у африканского короля Малинди.
Что касается собственно литературных достоинств поэмы, то Камоэнс продемонстрировал в ней весьма глубокое знание традиций античности и Возрождения, которые он мастерски соединил с характерной для португальской поэзии мелодичностью. Благодаря этому ренессансная октава, освоенная предыдущим поколением португальских поэтов во главе с Са де Мирандой, стала в руках Камоэнса чутким инструментом, способным менять тональность и внутренний ритм настолько, насколько этого требует тема данного пассажа или внутренняя логика данного образа. Из этих элементов, соединенных общим возвышенным образом Португалии, Камоэнс и создал свою поэму, признанную шедевром португальской литературы.
Перу Камоэнса принадлежат комедии на античные сюжеты Ауто об Амфитрионах (Auto dos Amfitriões, опубл. 1587) и упоминавшееся Ауто о царе Селевке и комедия на рыцарскую тему Ауто о Филодему (Auto de Filodemo, опубл. 1587). Произведения эти не слишком оригинальны, но написаны прекрасными стихами, к тому же в первом из них звучат попеременно два языка – испанский и португальский. И возможно, наилучшее воплощение поэтический дар Камоэнса нашел не в эпической поэме, а в большом количестве созданных им произведений малых форм – одах, элегиях, эклогах, песнях и особенно сонетах. Все радости и трагедии его полной событий жизни, преломленные сквозь сложную призму его бурных переживаний, нашли отражение в этих произведениях. В их поэтическом строе запечатлелся ряд влияний, более всего народной песни, но также и пришедшего из Италии «сладостного нового стиля». Творчество Камоэнса здесь неровно, но такие его сонеты, как «О, непорочная душа, так рано...» (На смерть Натерсии) или «Я вспоминал на берегу Евфрата…», парафраз 136-го Псалма царя Давида «При реках Вавилона...», по праву стоят в ряду лучшего, что когда-либо было создано на португальском языке.
Умер Камоэнс в Лиссабоне 10 июня 1580.
Источник: Энциклопедия Кругосвет
В тридцать второй том первой серии вошли избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы. Вступительная статья Р. Самарина. Составление Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина,... ... Полное описание книги
Автор: Луиш де Камоэнс Переводчик: Ольга Овчаренко Жанр: Поэзия Серия: - Год издания: - Язык книги: русский Страниц: 165
|
В поэме "Лузиады" - литературном памятнике мирового значения - Камоэнс создал истинный эпос Ренессанса. Это произведение было задумано как национальная героическая поэма в духе "Одиссеи", которая прославила бы португальцев - потомков легендарного... ... Полное описание книги
|
Аннотация к этой книге отсутствует. На страницу книги
Автор: Джон Донн , Луиш де Камоэнс , Микеланджело Буонарроти , Франческо Петрарка , Уильям Шекспир , Себастиан Брант , Франсиско де Кеведо , Феликс Лопе де Вега , Эдмунд Спенсер , Жоашен дю Белле , Ян Кохановский , Торквато Тассо , Лудовико Ариосто , Пьер де Ронсар , Луис де Гонгора , Теодор Агриппа д'Обинье , Иван Гундулич Переводчик: Николай Константинович Зеров , Михайло Москаленко , Дмитрий Васильевич Павлычко , Николай Иванович Терещенко , Александр Николаевич Мокровольский , Феофан Фёдорович Скляр , Николай Платонович Бажан , Дмитрий Паламарчук , Виктор Викторович Коптилов , Василий Александрович Мисик , Леонид Череватенко Жанр: Поэзия, Классическая поэзия, Классическая зарубежная поэзия Серия: - Год издания: - Язык книги: украинский Страниц: -
|
ЮНІ ЧИТАЧІ! Вам, певно, вже відомі імена: Петрарка, Мікеланджело, Шекспір... Можливо, ви вже й читали (чи чули) про світле кохання італійського поета Франческо Петрарки до жінки на ім’я Лаура, почуття, яке він проніс через усе життя й оспівав у... ... Полное описание книги