ЛитВек - электронная библиотека >> Популярные авторы >> Алла Ильдаровна Ахмерова

КОММЕНТАРИИ 615

Класс: Сталкер
Дан Лебэл

Кто хочет прочитать отчёт о прокачке можете начинать Больше в этой книге ничего нет хорошего Особенно когда ГГ ворует на шахте из динамитного склада взрывчатку не думая что за недостачу есть статья и люди которые там работают пострадают Я сворую а они спишут Не советую читать Такого отстоя в этом жанре не втречал

Александр     #189262
Фантом
Анастасия Александровна Баталова

«Узкая влажная прядь, налипшая на смуглую шею Люции, начинала уже постепенно высыхать, становясь от соленой воды жёсткой и ломкой, будто сахарная» — Это как понять? Ломкой? То есть волосы обломились к херам?

«Остальные волосы, всклокоченные, убранные наверх и подколотые, русые с выгоревшими до соломенного оттенка кончиками, чуть покачивались при ходьбе подобно пышной пальмовой кроне. Острые лучи заходящего солнца, пробивающиеся между скалами, просвечивали насквозь легкую ситцевую юбку Люции, делая ещё почти прозрачной — под нею обрисовывались круглые икры и ляжки девушки….» — стилистически не подходит. Лучше заменить «ляжки» на «бёдра». «— Оливии нравилось смотреть на подругу, она находила её хорошенькой, хотя сама Люция считала, что ей не мешало бы похудеть, и частенько шутливо бранила себя, пощипывая особенно аппетитные части гладкого загорелого тела.» Вообще предложение перезагружено. Не надо настолько сильно подражать кумирам.
«Они шли с моря. Касаясь пакета, который несла Люция, сухо шуршали ленточки высокой травы по краям узкой поднимающейся в гору тропинки; мерно пощелкивали, ударяясь о пятки, задники её шлепанцев». Автор, перечитайте занова. Очень коряво.

«Оливии были приятны эти звуки. Она чувствовала сладостное утомление от купания, прохладу мокрых завязок на шее, мягкое прикосновение теплого ветра к открытой спине». «Взгляд её лениво плыл» — Плыл? Пьяная, что ли, была? Похоже, девушки идут из бара, а не с пляжа. «Сделовал», может?

«…. за оранжевыми облаками, крадущимися по краю неба, за птицами, скользящими вдоль скал, над сверкающей словно битое стекло поверхностью моря» — переизбыток всего: и прилагательных, и глаголов, и причастий.
— Лив, а ты думаешь, у меня глаза намного меньше, чем у Роксаны? — Люция вдруг остановилась и повернулась к ней.
Оливия немного удивилась внезапному вопросу подруги, но, не подав вида, деловито вгляделась в её лицо.
— Да нет. Ненамного. Почти такие же. Только если чуточку поменьше. У тебя, вообще говоря, другой разрез, и потому трудно сравнивать, — тоном эксперта сосредоточенно бормотала Оливия, разглядывая в рыжеватом вечернем свете немного раскосые желто-зеленые глаза Люции,» —Здесь не нужна запятая.
— Кроме того, величина — это далеко не всё, главное — форма. Ни у кого больше нет такого загадочного прищура как у тебя!
«Ей хотелось порадовать подругу комплиментом. Оливия сама очень близко к сердцу принимала чужие комментарии относительно внешности и поэтому считала, что и подругам всегда следует говорить на этот счёт только приятные вещи, хотя Господь действительно не поскупился, наделив Роксану магнетическими тёмно-карими глазами. Очень большими. Но, конечно же, не такими, как у самой Оливии. У той глаза были совсем огромные, прямо гигантские, почти круглые, выпуклые — она иногда весьма забавно их таращила, когда удивлялась или сердилась». На кой хрен это надо? Динамика стопорится. К тому же в первом предложении слово «подруга», и в следующим — оно же.
К слову, «загадочный прищур» — это так себе комплемент)
«Люция вздохнула. Наверное, она не поверила. Девушки пошли дальше, медленно удаляясь от моря, уютно свернувшего хвост в бухте под скалами. «…уютно свернувшего хвост в бухте под скалами» — чего?! Какой хвост? А вот как раз-таки видно, что динамика нарушено. Читатель, утомлённый рассуждением о глазах и Господе, уже давно забыл про эти глаза.
«— А почему ты спросила?»
Ответ девушки убивает:


«— Ну просто… Не знаю. Мне кажется, что большие глаза очень красивые. Как у персонажей анимэ». То есть вот эти все рассуждения были «ну просто»?!После «ну», кстати, нужна запятая. А слово «аниме» пишется с «е» в конце.

Далее…
«— Я думаю, это — дело вкуса, — произнесла Оливия с ноткой ободрения в голосе, — нас со всех сторон пичкают стереотипами — огромные глазищи, длинные ноги, большая грудь…»
Не «глазищИ», а «глазищА» http://orf.textologia.ru/definit/glazischa/?q=532&n=24761

— Тебе хорошо говорить, — вздохнула Люция ещё грустнее, — у тебя всё это есть…
— И толку? — Оливия саркастически ухмыльнулась. — На свете полно людей с нестандартными предпочтениями…
Люция сразу же догадалась обо всём, даже о том, что не было произнесено — так часто происходит между очень близкими подругами — и легко погладила Оливию по руке.
— Не расстраивайся.
«— Ты тоже не вешай нос, — ответила Оливия» — Здесь нужна запятая. приободрившись,

— «ты настоящая красавица! Поверь, если бы мы все ходили по улицам одинаковыми пучеглазыми куклами, парням было бы совсем не интересно, и они вообще не обращали бы на нас никакого внимания, как на манекены в витринах!» — с чего она взяла, что на манекены в витринах не обращают внимания?
«— Высказывание советов и ободрений неизменно доставляло Оливии удовольствие и добавляло ей уверенности в себе. Она любила повторять вычитанные или ранее услышанные от других мысли, удачные на её взгляд, даже если сама не вполне могла ещё их прочувствовать и разделить» — то есть плагиатом страдала. Это так… к анализу образа героини)
«Люция хихикнула смущенно и благодарно, подхватила пакет, и снова они пошли, оставляя позади море, полчаса назад нежно ласкавшее их тела, прощающееся с ними шепотом, серебрящееся в лучах солнца» — Чего?! Ни хрена не поймёшь. Люция подхватила пакет, и они, — она и пакет, — снова пошли? Полчаса? Кажется, они про глаза трепались только полчаса. Вообще этот эпизод написан с такой динамкой, что создаётся впечатление, что они там час брели. Кто «серебрился» в лучах солнца?

«Автор приносит сердечную благодарность своим друзьям и коллегам из «Содружества Голодных Поэтов». Без их внимательной и чуткой критики, искренности и понимания эта книга вряд ли сложилась бы». Автор, так себе они вам помогли, эти поэты. Наверное, были настолько голодными. Либо, наоборот, сытыми и ленивыми. Очень хочется надеяться, что это — ваше раннее произведение, и потому оно на таком неважнецком уровне.

.....     #189261
Отец и мать
Александр Сергеевич Донских

Согласен - капитальный! И могу добавить - нужный, особенно молодым людям, у которых в большинстве случаев мозги на бекрень. Читал с удовольствием и радовался, что такие нужные книги всё же пробиваются к большому российскому читателю.

Без...     #189260
Сборник «Доминик Каррера» [СИ] [2 книги]
Дмитрий Васильевич Колесников

Здравствуйте. Удалите мои книги с вашего сайта. У меня эксклюзивный договор с "Автор.Тудей"

Дмитрий Колесников     #189259
Сборник "Сборник «Доминик Каррера» [СИ] [3 книги]"
Дмитрий Васильевич Колесников

Здравствуйте. Удалите мои книги с вашего сайта. У меня эксклюзивный договор с "Автор.Тудей"

Дмитрий Колесников     #189258
Сборник. Сергей Шиповник. Избранные стихи, песни, рассказы
Сергей Шиповник

Тапографская книга "Сергей Шиповник. Избранные стихи, песни, рассказы" здесь:
https://altaspera.ru/books/sergey-shipovnik/izbranniye-stikhi-pesni-rasskazy-6922

Сергей Шиповник     #189257
Мое зеркальное отражение. Любовный криминальный роман в 2х книгах
Сергей Шиповник

Тапографская книга "Мое зеркальное отражение здесь: http://www.lulu.com/shop/sergey-shipovnikov/moyo-zerkalnoe-otrazhenie/paperback/product-23217752.html

Сергей Шиповник     #189256
Маша и Комдив
Сергей Шиповник

Тапографская книга "Маша и Комдив" здесь:

https://altaspera.ru/books/sergey-shipovnik/masha-i-komdiv-8683

Сергей Шиповник     #189255
Маша и Комдив
Сергей Шиповник

Проба

Сергей Шиповник     #189254
Операция «Артефакт»
Андрей Поздеев

Эту книгу я прочитал в июне. Не скажу, что она меня поразила, но оставила о себе приятное воспоминание. Я всегда с недоверием относился и отношусь к литературе подобного рода. Однако вчера вечером, я наткнулся в интернете вот на эту страницу: http://paranormal-news.ru/news/ikh_priznaki_povsjudu_illjuminaty_realny/2019-12-06-16472. Судя по содержанию этого сайта, думаю к книге Андрея Поздеева стоит отнестись более серьёзно и рассматривать этот роман не только как развлекательное чтение, но и как информацию для серьёзного и глубокого размышления о будущем.

Оценил книгу на 10
yfilevskiy     #189253

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

главная 1 2 3 4 ... 5 »
 

Ахмерова Алла Ильдаровна - 65 книг. Главная страница.

Синоним: А Ахмерова

Синоним: Алла Ахмерова

Книга - «Нью-Йорк таймс» по специальной цене. Стивен Кинг - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Ужасы

Серия: Сразу после заката #10

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 10

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

«Когда звонит телефон, Энн только выходит из душа, и хотя в доме полным-полно родственников — вон как шумят на первом этаже, нагрянули целой стаей, а уезжать, похоже, не намерены! — трубку никто не берет. И автоответчик не включается, а ведь Джеймс... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - 24 часа. Грег Айлс - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Триллер

Серия: -

Год издания: 2007

Язык книги: русский

Страниц: 301

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Двадцать четыре часа. Сутки, необходимые троим бандитам, чтобы совершить идеальное преступление. Сутки, за которые жизнь преуспевающего врача и его семьи превращается в кошмар. У жертв нет выхода. Нет возможности позвонить в полицию. Они не могут... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Азиатский рецепт. Кристофер Мур - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Классический детектив

Серия:

Год издания: 2014

Язык книги: русский

Страниц: 262

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Добро пожаловать в Паттайю! У ее берегов вот-вот начнутся крупные военно-морские учения, поэтому в город хлынул десант моряков, ошалевших от службы и жаждущих развлечений. Параллельно с учениями здесь проходит конкурс красоты – целое событие для... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Аманда исчезает. Мелисса Фостер - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Детективы

Серия: -

Год издания: 2013

Язык книги: русский

Страниц: 251

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Восемь лет тому назад Молли Таннер стала свидетельницей похищения девочки по имени Аманда – какой-то мужчина заталкивал ее в минивэн прямо посреди людной автостоянки. Молли тогда решила, что это отец увозит домой непослушную дочь. А через два дня... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Без веры. Карин Слотер - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Криминальный детектив

Серия: Округ Грант #5, grant county #5

Год издания: 2008

Язык книги: русский

Страниц: 378

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Коронер Сара Линтон, шеф полиции Джеффри Толливер и детектив Лена Адамс — опытная команда, не раз раскрывавшая самые загадочные преступления. Но на этот раз им придется нелегко, потому что в деле «убийцы-могильщика» вопросов гораздо больше, чем... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Бестселлер по случайности. Венди Уэкс - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Современные любовные романы

Серия: -

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 351

Читать

Формат: fb2

 Скачать

У Кендалл, Фэй, Тани и Мэллори вроде бы нет секретов: муж одной ходит налево, другая зашивается на работе и одновременно пытается воспитывать детей, третьей в жизни постоянно везет, а четвертой — совсем нет… Если кому-то из них плохо — остальные... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Блаженные. Джоанн Харрис - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Исторические любовные романы

Серия: -

Год издания: 2013

Язык книги: русский

Страниц: 267

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Бродячие артисты. Шуты, юродивые. Самые вольные и самые уязвимые люди на земле. Они ни от кого не зависят, в их воле заставить зрителей замирать от страха и смеяться. Но их никто никогда не защитит от сильных мира сего. Жюльетта была одной из... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Больше чем блондинка. Кэтлин Флинн-Хью - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Современные любовные романы

Серия: -

Год издания: 2006

Язык книги: русский

Страниц: 179

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Перед кем благоговеют кинозвезды и супермодели? Перед кем заискивают миллионерши и светские львицы? Только перед хорошим стилистом. А Джорджия Уоткинс – подлинная звезда в своей профессии. Кинозвезды, модели, бизнес-леди и просто… Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Величайшая загадка в мире. Танит Ли - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Классический детектив

Серия: Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Год издания: 2013

Язык книги: русский

Страниц: 36

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

…Холмс очаровывает не только тем, что знает, но и тем, чего не знает. Персонаж-всезнайка получился бы предсказуемым и скучноватым. Гениальность сыщика наводит на мысль, что ему ведомо все, но мы часто забываем: потрясающая компетенция во всем, что... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Во всем виновата книга – 2. Джойс Кэрол Оутс - читать в ЛитВек
Читать

Формат: fb2

 Скачать

Новая антология, составленная Отто Пенцлером, лауреатом премий «Эдгар», «Эллери Куин» и «Ворон» за вклад в развитие детективного направления в литературе, получилась еще более объемной и разнообразной, чем первая. Авторы большинства произведений... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Во всем виновата книга. Рассказы о книжных тайнах и преступлениях, связанных с книгами. Микки Спиллейн - читать в ЛитВек
Читать

Формат: fb2

 Скачать

Книга и тайна, книга и преступление – истории, вошедшие в этот сборник, связывает книжная тема. Вы узнаете о незваном госте, явившемся к Зигмунду Фрейду, о том, как знаменитый Коломбо разоблачил убийцу из книжного магазина, как любовь к книге... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 1 : 0 : 0 : 0 : 1  
Книга - Возвращение Крестного отца. Марк Вайнгартнер - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Классический детектив

Серия: -

Год издания: 2008

Язык книги: русский

Страниц: 479

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Более трех десятилетий назад был впервые опубликован «Крестный отец» — величайший роман Марио Пьюзо. В 2004 году Марк Вайнгартнер написал продолжение этой истории, рассказав о годах, не охваченных в бестселлере Пьюзо и не менее знаменитом фильме... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Глубокий прикус. Саванна Русс - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Городское фэнтези, Любовная фантастика, Ироническое фэнтези

Серия: -

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 19

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Бруклинский стоматолог взялся лечить расколотый зуб клубного танцора-гота. Пациент оказался вампиром. Он соблазнил скучающего дантиста невиданными наслаждениями и не обманул… Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Гретель. Стивен Эдвин Кинг - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Ужасы

Серия: Сразу после заката #2

Год издания: 2011

Язык книги: русский

Страниц: 62

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Итак, она бежит, «девушка-колобок». Убегает от воспоминаний о смерти дочери. От мужа, который не понимает её или же понимает слишком хорошо. Она оказывается на одиноком флоридском островке. И однажды, пробегая мимо распахнутых дверей соседнего... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - День мертвых. Карен Ченс - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Ильдаровна Ахмерова

Жанр: Ужасы, Мистика

Серия: cassandra palmer, Кассандра Палмер

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 40

Читать

Формат: fb2

 Скачать

В поисках брата девушка-маг дошла до мексиканской деревни. В поисках мести вампир добрался до своего врага. В El Dia de los Muertos, День мертвых их пути пересеклись… Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
главная 1 2 3 4 ... 5 »