ЛитВек - электронная библиотека >> Популярные авторы >> Шмуэль-Йосеф Агнон

КОММЕНТАРИИ 1039

Прометей: каменный век
Ивар Рави

Спасибо, за оперативные действия!

ivar_ravi1     #189844
Прометей: каменный век
Ивар Рави

Доброго времени суток, книга "Прометей: каменный век"- изъята из публичного доступа. Прочитать и скачать её - нельзя.

Galina_lv     #189843
Прометей: каменный век
Ивар Рави

Администрация Литвека, требую немедленно удалить книгу Прометей:каменный век, вы нарушаете закон об авторских правах. В противном случае, привлеку вас к ответственности

ivar_ravi1     #189842
Лето 1977
Максим Арх (Maksimus Arkhus)

Главный герой владеет: боксом, так что может убить человека одним ударом, играет на гитаре и ударных лучше всех в мире (ну или примерно так), легко подтянется хоть 1000 раз, и у него есть ноутбук и планшет с доступом в интернет! Да, вот так, сети еще в мире нет, а у него доступ в неё в 1977-ом есть. И что же делает этот супермен-боксёр-музыкант одарённый талантами непревзойденной высоты? А по сути ничего. Набивает свои карманы, как почти любой попаданец ворует музыку и песни, планирует воровать книги. Всё для того что бы стать знаменитым и богатым. Больше целей у него нет. Читать про такого пустого как барабан "героя" неприятно и порой даже противно. Восхищаясь прекрасным ностальгическим миром вновь ставшим реальностью он активно пытается сделать себя любимого лучшим из лучших, ничего при этом из себя не представляя. Печальная история с одним плюсом - не очень длинная (про размер книги).

Кроме типового начала, вся книга по сути описание какой ГГ крутой музыкант и все вокруг его восхваляют. Бабло, опять бабло, всё ради бабла. Тьфу.

s     #189841
Время Бармаглота
Дмитрий Колодан

Замечательная книга.
За один раз читается.
Как будто после прочтения появляется опыт проживания маниакально-депрессивного психоза. Во всяком случае мне показалось, на какой то момент, понятным почему маньяки убивают красивых девушек.

Отраженный свет     #189840
Фракс Турайский
Мартин Скотт

Почему после "Главы 2" идет сразу "Глава 4" ?

Ф.Ц.     #189839
Антология зарубежного детектива-20. Компиляция. Книги 1-10
Ян Гийу

Почему Гэлбрейта только 2 книги уже 5 книг в цикле. Корморан Страйк | Флибуста
https://www.flibusta.site/s/33770

volodar     #189838
Гном из Забытой страны
Ахмет Хромаджич

Спасибо!!
Четверть века искала эту замечательную сказку "Гном из забытой страны"!!

zelta     #189837
Четыре партии в шатрандж
Дамина Райт

Чудесная книга!

Инни     #189836
Его благородие
Олег Васильевич Северюхин

"Сказать, что все реформы в России идут на ура, это не сказать ничего. Там, где полстраны охранники, а полстраны доносчики, реформы можно проводить только силовым путём. Третьего не дано." -чел, написавший это, с реальностью не дружит. Не тратьте время на поглощение этой блевотины.

николай Лапин     #189834

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

главная 1 2 ... 2 »
 

Агнон Шмуэль-Йосеф - 26 книг. Главная страница.

Синоним: Шмуэль Агнон

Синоним: Шмуэл-Йосеф Агнон

Синоним: Шмуэль Иосеф Агнон

Синоним: Шмуэль Йосеф Агнон

Агнон Шмуэль-ЙосефШмуэль-Йосеф Агнон (настоящая фамилия - Чачкес) (1888 - 1970)
Родился в 1888 году. Он принадлежал к очень деятельному, («пассионарному», как сказал бы Л.Н. Гумилев) поколению, принявшему большое участие в революции в России, в создании еврейского поселения в Палестине и в Америке. Он родился и вырос в Галиции, в той части Восточной Польши (или Западной Украины), что тогда входила в состав Австро-Венгрии, а сейчас относится к Украине, в городке Бучаче ныне Тернопольской области, который в его произведениях обычно называется Шебуш. Евреи Галиции ориентировались на немецкую культуру, а не на народную украинскую культуру окрестных сел и Агнон не был исключением. Он свободно знал немецкий - его родным языком был близкий к немецкому еврейский народный язык идиш - и подолгу жил в Германии. Его отец был хасидом Чертковского цадика, торговцем мехами и человеком образованным. Агнон получил домашнее образование и в возрасте 8 лет начал писать – сначала на идише, а потом и на иврите, основном языке своего творчества. Он рано начал печататься - до 70 произведений в прозе и поэзии были им опубликованы в возрасте до 19 лет.

Галиция и галицийское еврейство остались одной из основных тем его творчества. Заметим, что в те времена к евреям вообще относились с долей презрения, а сами евреи России и Польши относились с презрением к евреям Галиции, считая брак с ними невозможным мезальянсом. Но Агнон находил красоту и прелесть в традиционной жизни галицийских евреев, в то же время не сбиваясь на апологетику.

В 1907 году он уехал в Палестину, где пришелся не ко двору: русские евреи, большинство «новых иммигрантов» в те дни (как и сейчас) презирали его и за галицийское происхождение, и за «буржуазность» - он не взял кирку и лопату как они, а преподавал и подрабатывал литературными публикациями. Он жил поочередно в Яффе среди энергичных новых иммигрантов-сионистов и в Иерусалиме, меж религиозных евреев, отрицавших сионизм. Эту пору он впоследствии опишет в романе «Совсем недавно». В 1908 году он опубликовал свой первый написанный в Палестине рассказ «Соломенные вдовы», на иврите «Aгyнoт», и подписал его сходно звучащим псевдонимом «Агнон». Первая книга его вышла в свет в 1912 году, а в 1913 году молодой писатель уже уехал в Германию, куда его тянуло с детства. В Германии он познакомился с Шокеном, крупным еврейским бизнесменом, издателем и филантропом. Шокен поддерживал его материально до конца дней писателя. Помогали ему и другие издатели, и в целом в эти тяжелые годы инфляции и безработицы Агнон жил безбедно. В Германии вышли в свет три сборника его рассказов. Готовился к публикации роман, но вспыхнувший в его доме пожар уничтожил все рукописи и коллекцию ценных книг. Агнон воспринял это как признак божественного недовольства его затянувшимся пребыванием вне Святой Земли и в 1924 году вернулся в Иерусалим.

В 1937 году вышел в свет его роман «Сретенье невесты», крупнейшее достижение литературы на иврите XX века. Сборники его рассказов выходили регулярно, а одновременно с ними – и антологии еврейских народных преданий и набожных сказаний. В1939 году появился его роман «Гость на одну ночь», повествующий о его коротком визите в родной Бучач в 1930 году. В 1966 году он получил Нобелевскую премию, а в 1970 скончался в своем доме в Иерусалиме.

В Нобелевской речи Агнон говорит о себе ключевыми для его творчества словами: «Вследствие исторической катастрофы, из-за того, что Тит, государь Римский, разрушил Иерусалим и изгнал народ Израиля из своей страны, родился я в одном из городов Изгнания. Но во все времена мнил я, будто родился в Иерусалиме». И действительно, он трудился всю жизнь, дабы устранить последствия этой исторической катастрофы.
ЯЗЫК АГНОНА И БИБЛИЯ
При переводе Агнона на русский многие из его оборотов будут немедленно узнаны интеллигентным читателем: это цитаты из Библии, известные и христианам. Действительно, современная еврейская и христианская культуры выросли из одного дерева, и эта общность истоков, общность первичного мифа должны были бы, казалось, помочь читателю понять подтекст Агнона. Именно это иногда смущает израильских ортодоксальных переводчиков с иврита на русский: возникла целая концепция борьбы с «охристианиванием» еврейского текста вообще и в частности у Агнона. Так, по этой концепции, описание героини Агнона, Техилы из одноименного рассказа (проф. Флюссер сравнил ее с Матреной из «Матренина двора» А.Сопженицына), которое без украшений и отсебятины можно было бы перевести так: «Праведница была, мудра была, миловидна была и смиренна была», следует переводить так: «Умная, справедливая, скромная удивительно, симпатичная необыкновенно», потому что такие слова, как «праведница», «смиренна» и т.д., носят «христианский» оттенок.

Существуют и другие языковые проблемы в переводах Агнона. Иногда у него попадается стандартный разговорный язык, легко переводимый на современный русский, иногда - библейская лексика. Но обычно писатель отворачивается от языка Библии, бывшего, к слову, весьма модным у ивритских писателей XIX века, и обращается к архаическому и шершавому средневековому «языку мудрецов», языку религиозной средневековой словесности, напоминающему язык «Жития протопопа Аввакума» или тыняновской «Восковой персоны». Он использует своеобразную пунктуацию, как бы размывающую грань между прямой речью, цитатой и авторским текстом, выбирает сухие, книжные архаические выражения. Если перевести это на стандартный русский - исчезнет своеобразие агноновской прозы. Обычный довод в защиту такого метода перевода, приводившийся, например, при спорах советских переводчиков Мольера и Шекспира, таков: «Ведь своим современникам и Мольер, и Шекспир не казались архаичными». Этот довод неприменим в случае Агнона. Ибо главная особенность Агнона состоит как раз в том, что он архаичен для своих современников - для нас, ибо Агнон - совершенно современный писатель.
***
Выдающегося еврейского писателя Шмуэля Иосефа Агнона сравнили в час присуждения ему нобелевских лавров с Сервантесом. Но если уж нужны кастильские, а не только кастальские сравнения, то следовало бы уподобить Агнона Колумбу, ибо и писатель открыл перед нами неведомый дотоле мир – внутренний мир еврейского народа. Казалось бы, что тут загадочного? Евреи известны русскому читателю, как никто - они и сами перед глазами и Библия - святая книга евреев - под рукой. Но это ощущение обманчиво. Евреи воспринимаются и воспринимались христианским миром вне всякой связи с их собственными духовными устремлениями, занятиями, чаяниями и идеалами. Когда украинец таскал еврея за пейсы, он видел перед собой грязного шинкаря или просто бездельника, обладатель же пейсов воспринимал себя как преемника древней традиции и проводил все свое свободное время в изучении древних законов и уложений Израиля. Духовный контакт - в отличие от делового - между сынами Израиля (как именуют себя евреи) и сынами Эдома (так евреи называют европейцев) был утрачен около двух тысяч лет назад. В те времена результат предшествующих духовных усилий Израиля стал известен миру - сначала через посредство Септуагинты (греческого перевода Библии), а затем - через христианство, дочернюю религию по отношению к библейскому иудаизму и сестринскую по отношению к иудаизму современному. Но духовные поиски евреев после окончательного раскола между христианством и иудейством по сей день почти совершенно неизвестны западному миру. Поэтому можно сказать, что евреи - один из самых загадочных народов мира; хоть они и часто появлялись в русской и мировой литературах, увиденные извне.
Книга - "Глаза Леи". "Плотник и индюк". Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Жанр: Историческая проза

Серия: -

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 6

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - В сердцевине морей. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Исраэль Шамир

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: 116

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Во цвете лет. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Исраэль Шамир

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: 1996

Язык книги: русский

Страниц: 60

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Повесть «Во цвете лет» — Агнонова «Лолита», или точнее анти-Лолита. Рассказ ведется от лица девушки, а не ее поклонника. Она сама выбирает себе взрослого кавалера — вопреки установкам общества. Агнон выбрал форму не дневника, но мемуара — героиня по... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Врач и изгнанная им жена. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Зоя Копельман

Жанр: Современная проза

Серия: -

Год издания: 2013

Язык книги: русский

Страниц: -

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Введите сюда краткую аннотацию ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Вчера-позавчера. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Тамар Белицки

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: 2010

Язык книги: русский

Страниц: 683

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Купить

Роман «Вчера-позавчера» (1945) стал последним большим произведением, опубликованным при жизни его автора — крупнейшего представителя новейшей еврейской литературы на иврите, лауреата Нобелевской премии Шмуэля-Йосефа Агнона (1888-1970). Действие... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Вчера-позавчера. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Тамар Белицки

Жанр: Проза, Историческая проза, Современная проза

Серия: -

Год издания: 2010

Язык книги: русский

Страниц: 683

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Купить

Роман «Вчера – позавчера» (1945) стал последним большим произведением, опубликованным при жизни его автора – крупнейшего представителя новейшей еврейской литературы на иврите, лауреата Нобелевской премии Шмуэля-Йосефа Агнона (1888-1970). Действие... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - До сих пор. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Алла Фурман , Рафаил Ильич Нудельман

Жанр: Проза, Историческая проза, Современная проза

Серия: -

Год издания: 2012

Язык книги: русский

Страниц: 244

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Купить

«До сих пор» (1952) – последний роман самого крупного еврейского прозаика XX века, писавшего на иврите, нобелевского лауреата Шмуэля-Йосефа Агнона (1888 – 1970). Буря Первой мировой войны застигла героя романа, в котором угадываются черты автора, в... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Женщина и нечистая сила. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Зоя Копельман

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: 10

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Израильский писатель Шмуэл-Йосеф Агнон (1888–1970), уроженец Бучача, происходил из семьи галицийских евреев, которую можно было назвать необычной: отец его, рабби Шолом-Мордехай Чачкес, был хасидом и регулярно ездил к цадику, а дед по матери, рабби... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Жила-была козочка. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Петр Криксунов

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: -

Читать

Формат: fb2

 Скачать

«Жила-была козочка» — одна из агадических историй, которые Агнон приписывает польским евреям, своим предкам. Коза — не просто одно из «чистых» животных, кормивших евреев с незапамятных времен и служивших для жертвоприношений, когда они еще... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Рая Черная

Жанр: Современная проза

Серия:

Год издания: 2013

Язык книги: русский

Страниц: 192

Рейтинг: оценок: 1 (средняя: 9)

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

Читать

Формат: fb2

 Купить

Сборник переводов «Израильская литература в калейдоскопе» составлен Раей Черной в ее собственном переводе. Сборник дает возможность русскоязычному любителю чтения познакомиться, одним глазком заглянуть в сокровищницу израильской художественной... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Иной облик. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Натан Файнгольд

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: 23

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Кипарисы в сезон листопада. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек
Читать

Формат: fb2

 Скачать

В этот сборник израильской новеллы вошли восемь рассказов — по одному на каждого автора, — написанных на иврите на протяжении двадцатого века и позволяющих в какой-то мере (разумеется, далеко не полной) проследить развитие современной израильской... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Молитвенник моего детства. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Натан Файнгольд

Жанр: Историческая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: -

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Введите сюда краткую аннотацию ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - О Мартине Бубере. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Зоя Копельман

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: -

Год издания: 2009

Язык книги: русский

Страниц: 28

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Книга - Овадия-увечный. Шмуэль-Йосеф Агнон - читать в ЛитВек

Переводчик: Светлана Павловна Шенбрунн

Жанр: Классическая проза

Серия: -

Год издания: -

Язык книги: русский

Страниц: 27

Читать

Формат: fb2

 Скачать

Аннотация к этой книге отсутствует.   На страницу книги

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
главная 1 2 ... 2 »