ЛитВек - электронная библиотека >> Популярные авторы >> Эдмунд Спенсер

КОММЕНТАРИИ 742

Попурри на темы sexytales
Фасо Буркина (Израэля)

Класс. круто

Лера     #189443
Полная октава Вселенной
Евгений Борисович Коваленко

Бред. Какой БРЕД!!! Есть два варианта- или этот бред написан в бешеной укурке. Даже комментировать тут нечего. Или это заказ от одних ДИБИЛОВ для определенного контингента и должно было написанно именно так! Я вообще считаю последнее время большая часть аналогичных произведений под разными ФИО авторов написаны одним и тем-же человеком или группой человеков типа- потому, что не бывает бред одинаковым у разных людей. А тут как по писанному. Миллиарды евро, куча женщин, нервно припадошный герой который тупит, бухает всех рвет на куски но по поведению 13 летний прыщавый подросток с промытыми мозгами.

Алексей     #189441
Нашествие. Битва титанов (СИ)
Astrollet

Видели мой предыдущий комментарий? Вот так и книга, написана на ходу и выложена как есть.

Андрей     #189439
Нашествие. Битва титанов (СИ)
Astrollet

Сама история интересная и разноплановая. Но такое ощущение что это черновик. Такое ощущение что все четыре книги написали без правок. Просто взяли черновик, загнали его в word, где красным подчекнуло, там и исправили, где зелёным - не тронули. В повсюду вставлен "ь". И где нужно, и где нет. Практически везде "ться". "Учиться", "учится"/"лечиться", "лечится" - все эти слова правильные, но имеют разное значение. Если глагол отвечает не вопрос "что делатЬ", то будет "тЬся", если на вопрос "что делает", то "тся". Иногда создаётся ощущение, что автору не не понравилось предложение и он попытался его переформулировать. В итоге получилось мозгодробящее предложение из кусков обоих вариантов, которое приходится перечитывать несколько раз, чтобы понять смысл. Плюс встречается какой-то колхозный жаргон - "расстрелял С двух турелей/"С одной турели" - это всё делается "ИЗ", а не "С". У автора наблюдается какой-то свой стиль - "здесь начало предложения", затем идёт знак "-", "потом идёт какое-то длинное пояснение, после прочтения которого забываешь с чего началось предложение", затем снова знак "-" и "конец предложения". Следующий грешок - вот слишком всё гладко проходит у главного героя, автор иногда пролистывает недели/месяцы/года, а потом бац и ситуация... Но главный герой, оказывается, всё предусмотрел. И начинается описание как самый хитрый гг предвидел эту ситуацию, и как к ней подготовился. Вот лучше бы это было прописано пол года назад, вместо этого пропуска времени, эффект был бы лучше. Всё это очень раздражает и замедляет чтение. Кому-то может не критично, но для примера - вы зашли в бар, заказали бутылочку пивка, вам её достали из под стойки уже открытую со словами что её собрали из трёх недопитых, но пиво ещё холодное и стоит на 10% меньше.

Андрей     #189438
Огребенцы (СИ)
Денис Юрьевич Петриков

Друзья, я не знаю где администрация сайта раскопала данную версию текста, но перед вами черновик. Уже имеется отредактированный текст на голову выше по качеству. Очень рекомендую читать на ЛитНете или СамИздете. Ваш Автор.

Денис     #189433
Операция «Артефакт»
Андрей Поздеев

Долго откладывал прочтение этой книги на потом, ввиду большого объёма текста, но наконец собрался и прочел. Да, действительно, книга вызывает неоднозначное "послевкусие". В какой-то момент, мне даже показалось, что это чистой воды документалистика, поскольку многие события, описываемые в тексте, имели место быть на самом деле. Для меня непонятно, почему этот роман отнесён в рубрику «боевое фэнтези»? Эта какая-то ошибка. Это чистой воды мистический триллер! Единственное моё замечание, это то, что во второй части, наверно надо было сократить объём информации по «секретным материалам». А так получился не просто хорошая книга, а шикарная.

Оценил книгу на 10
Klavdiy     #189432
Вексель Судьбы. Книга 1
Юрий Шушкевич

Выбирайте в списке форматов нужный и скачивайте

kukaracha     #189430
Вексель Судьбы. Книга 1
Юрий Шушкевич

разберитесь с форматом книги: здесь на сайте написано fb2, а скачаешь - txt ?!

Baton     #189429
Отец и мать
Александр Сергеевич Донских

Неужели в наше время есть такие писатели?

САМ     #189426

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

 

Спенсер Эдмунд - 1 книг. Главная страница.

Спенсер ЭдмундЭдмунд Спенсер (Spenser, Edmund) (ок. 1552–1599) – английский поэт, наряду с У. Шекспиром и Дж. Мильтоном признан одним из величайших англоязычных стихотворцев. Родился в Лондоне (об этом он сообщает в поэме Проталамион – Prothalamion), точная дата рождения неизвестна. Посещал Мерчант-Тейлорз-Скул (привилегированную среднюю школу) в Лондоне; в 1569 поступил в Пембрук-колледж в Кембридже, где в 1573 получил степень бакалавра, а в 1576 – магистра.
Неизвестно, чем занимался Спенсер, покинув Кембридж. На основании одного рассуждения из его книги Взгляд на современное положение Ирландии (A view of the present state of Ireland) можно предположить, что он посетил эту страну в 1577. Когда в 1578 Джон Янг (в прошлом глава Пембрук-колледжа) стал епископом Рочестерским, он взял Спенсера к себе секретарем. В следующем году Спенсер какое-то время служил в доме графа Лестера. К концу 1579 он опубликовал, без указания имени, Календарь пастуха (Shepheardes Calender). Поскольку книга содержала критику церковной политики правительства Елизаветы, анонимность издания была, вероятно, оправданной мерой предосторожности. Если Спенсер надеялся, что посредничество графа Лестера поможет ему получить место при королевском дворе, то он обманулся в своих ожиданиях: летом 1580 он отправился в Ирландию в качестве секретаря лорда Грея, наместника в Ирландии. Это назначение открыло перед Спенсером путь к успешной карьере в ирландской правительственной администрации.
К этому времени Спенсер уже был женат – в 1579 он обвенчался с Макабией Чайлд. Проработав два года у лорда Грея, начал самостоятельную карьеру и служил сначала в Дублине, а позднее на юге Ирландии. Наиболее прибыльной – и беспокойной – оказалась должность заместителя секретаря Совета по делам провинции Манстер. В 1587 английские лендлорды начали колонизацию Манстера и стали прибирать к рукам большие угодья, конфискованные у ирландских мятежников. Поскольку Спенсер в тот момент находился в Манстере, ему удалось получить имение близ Корка, площадью 1200 га. Теперь он сам вошел в круг крупных землевладельцев и постепенно освободился от своих должностных обязанностей. Все это время он понемногу писал Королеву фей (Faerie Queene). К лету 1589, очевидно, была в основном закончена та часть поэмы, которая теперь составляет ее первые три книги: У. Рэли видел рукопись, когда навещал поэта в его ирландском имении. Осенью Рэли вернулся в Лондон вместе со Спенсером.
Благодаря Рэли он был представлен королеве, посвятил ей Королеву фей и был вознагражден ежегодной пенсией в 50 фунтов. Он оставался в Лондоне почти 18 месяцев и за это время отправил издателям первые три книги Королевы фей (1590) и две меньшие по объему работы – элегию Дафнаида (Daphnaida, 1590) и сборник стихотворений разных жанров Жалобы (Complaints, 1591). Спенсер вернулся в Ирландию, успев приобрести прочную репутацию крупнейшего поэта. Дабы отметить свое триумфальное возвращение и выразить признательность Рэли, он начал сочинять поэму (завершена лишь в 1595) под названием Возвращение Колина Клаута (Colin Clout's Come Home Again).
Первая жена Спенсера умерла в конце 1590. Около 1592 он начал ухаживать за Элизабет Бойль и в 1594 обвенчался с ней. О его дальнейшей жизни мы знаем очень мало. Во вторую свою поездку в Лондон (1596) он опубликовал продолжение Королевы фей и еще две поэмы – Проталамион и Четыре гимна (Four Hymns). В 1598, в разгар восстания Тирона, Спенсер был вынужден покинуть свое имение и искать убежища в Корке. Оттуда он был послан в Лондон с сообщениями для английского правительства. Спенсер умер в Лондоне 13 января 1599; похоронен в Вестминстерском аббатстве.
Сюжетный материал шедевра Спенсера, Королевы фей, одной из самых длинных поэм на английском языке, во многом восходит к Неистовому Роланду Ариосто, жизнерадостному и остроумному рыцарскому роману; однако в отличие от него Королева фей заключает в себе серьезную моральную аллегорию и строится на глубоком анализе человеческого поведения. Каждая из шести завершенных книг поэмы имеет своего героя, олицетворяющего, соответственно, благочестие, умеренность, целомудрие, дружбу, справедливость, учтивость. Таким образом, поэма в целом прославляет деятельную жизнь во имя добродетели. Однако Спенсера занимали не только вечные истины, но и современная жизнь. У главной героини, феи Глорианы, был прототип – королева Елизавета. Бельфеба, дева-охотница, олицетворяет целомудрие королевы, Марсилла – ее справедливость, Уна – заботу о религии, а Бритомартис, самая интересная из героинь Спенсера, названа в ряду мифических предков Елизаветы.
Сквозной и главной темой Королевы фей является борьба между любовью (с ее стремлением навеки сохранить красоту, радость и добро) и разрушительными силами времени и перемен. С последними у Спенсера связана идея обмана, и в его рассказе есть множество персонажей, которые вводят героев в заблуждение ложным обличьем. Вновь и вновь Спенсер настойчиво возвращается к своему кредо: невозможно прожить добродетельную жизнь, не приучив свой рассудок отличать то, что лишь кажется добром, от того, что является таковым на самом деле.
Для своей длинной поэмы Спенсер придумал особую строфу, которая теперь называется его именем. Исходными моделями для нее послужили строфа Чосера (использованная в состоящей из 5 книг поэме Троил и Хризеида) и строфа Ариосто (в Неистовом Роланде). Спенсерова строфа, чуть более длинная и заключающая в себе эффект перебивки ритма (за счет добавления лишней стопы в девятом стихе), способна передать поразительное многообразие стилистических интонаций: она удобна и для неторопливого описания, и для сюжетного повествования с быстрой сменой действий, и для энергичного диалога с короткими репликами.
Еще одна отличительная черта поэмы – ее совершенно особый язык. В основе это хороший елизаветинский английский, но как бы замаскированный причудливой орфографией и вкраплениями слов из эпохи Чосера, грамматические формы которых автор достаточно произвольно видоизменяет.
В первом своем сочинении, Календаре пастуха (1579), Спенсер еще чаще, чем в Королеве фей, прибегал к устаревшим лексике и грамматике. Но в этой поэме подобный стиль кажется более уместным. Это пастораль, и когда пастухи переговариваются между собой, некоторая «старомодность» их речи, лишенной изысков современного лондонского говора, кажется вполне естественной.
Во время пребывания в Лондоне в 1589–1591 Спенсер опубликовал несколько коротких поэм под общим названием Жалобы, включающие разные маленькие поэмы о мирском тщеславии (Complaints, containing sundry small Poems of the World's Vanitie). Большинство из них, как видно уже по заглавию, окрашено в пессимистические тона. Однако в сборник включена и Сказка матушки Хаберд (Mother Hubberd's Tale) – написанная в очень живой манере басня, в которой действуют животные, но высмеиваются ленивые и невежественные церковники, придворные интриганы и амбициозные государственные деятели. Поэму Эпиталамион (Epithalamion), которую Спенсер написал ко дню своей свадьбы и опубликовал вместе с циклом сонетов Аморетти (Amoretti) в 1595, по всем показателям, кроме объема, можно отнести к числу главных его работ. Менее значительным дополнением к этой величественной оде стала поэма Проталамион, написанная по случаю помолвки в доме лорда Эссекса в 1596. В том же 1596 вышло последнее прижизненное издание Четырех гимнов Спенсера. В них автор сначала воспевает земную любовь и земную красоту (в образах Купидона и Венеры), затем – любовь божественную, явившуюся людям в искупительном деянии Христа, и наконец – красоту небесных иерархий и Сапиенции (женского персонажа, который воплощает красоту божественной мудрости, а в композиционном плане «уравновешивает» образ Венеры).
В бумагах Спенсера осталось одно прозаическое произведение, Взгляд на современное положение Ирландии, которое было опубликовано лишь в 1633. В нем приводятся аргументы в пользу полного и эффективного завоевания Ирландии военным путем и установления там порядков, соответствующих английским идеалам общественного устройства.

Источник: Энциклопедия Кругосвет
Книга - Европейские поэты Возрождения. Лоренцо де Медичи (Великолепный) - читать в ЛитВек

Переводчик: Александр Сергеевич Пушкин , Илья Григорьевич Эренбург , Николай Корнеевич Чуковский , Евгений Михайлович Солонович , Лев Владимирович Гинзбург , Соломон Константинович Апт , Сергей Филиппович Гончаренко , В Орлов , Федор Иванович Тютчев , Илья Николаевич Голенищев-Кутузов , Николай Николаевич Вильмонт , Юрий Борисович Корнеев , Виктор Леонидович Топоров , Сергей Александрович Ошеров , Сергей Васильевич Шервинский , Самуил Яковлевич Маршак , Ю М Денисов , Марина Ивановна Цветаева , В Дмитриев , Феликс Львович Мендельсон , Вячеслав Всеволодович Иванов , Андрей Яковлевич Сергеев , И Грицкова , Вильгельм Вениаминович Левик , Владимир Борисович Микушевич , Вера Аркадьевна Потапова , Алексей Васильевич Парин , Асар Исаевич Эппель , Евгений Владимирович Витковский , Инна Михайловна Чежегова , Николай Сергеевич Позняков , Владимир Эммануилович Орел , Осип Борисович Румер , Федор Александрович Петровский , Е Левашов , В Корчагин , В Алеников , Вс Иванов , Л Мартынов , Д Орловская , Вл Резниченко , Юрий Никандрович Верховский , Владимир Ефимович Шор , Давид Самойлович Самойлов , Павел Моисеевич Грушко , Александр Михайлович Ревич , Инна Юрьевна Тынянова , Михаил Александрович Донской , Новелла Николаевна Матвеева

Жанр: Поэзия

Серия: Антология поэзии #1974

Год издания: 1974

Язык книги: русский

Страниц: 450

Читать

Формат: fb2

 Скачать

В тридцать второй том первой серии вошли избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы. Вступительная статья Р. Самарина. Составление Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина,... ... Полная аннотация

Комментировать   : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0