- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »
Жан Рэ Владычица тигров
Раскаты барабанной дроби затихли вдали; протяжно зазвучал гонг, но вскоре замолк и его зловещий голос; последние пурпурные блики угасли над баньянами, и ночь вступила во владение лесом. Энди Грейг улыбнулся уродливому каменному изваянию, глядевшему на него из мрака; крестьяне и работники соседней плантации, обеспокоенные его долгим отсутствием, отложили свои поиски на завтра. Энди часто приходилось ночевать в лесу, но впервые он остался на ночь в Лингорском лесу, древнем, как мир, где смертельные опасности поджидали на каждом шагу. До исхода быстротечных тропических сумерек ему удалось разыскать развалины старинного буддийского храма, где он и собирался устроиться на ночлег. В некоторых нишах еще до сих пор прятались статуи странных и ужасных божеств, которые словно оживали в неверной игре света и тени — над деревьями всходила луна. Она блистала сурово и неумолимо, ее лучи пронзали ночь огненными стрелами. Энди ненавидел луну — ведь она была соучастницей всех ночных преступлений. Разом, словно по команде, исчезали последние отзвуки дня — стрекотанье попугаев и крики обезьян. Энди услышал шорох — где-то невдалеке прополз питон, затем жалобно всхлипнул лори, и его ужасающие глаза засветились в листьях зонтичной пальмы. Ночную тишь разорвали дикие рыки, в которых ясно ощущалась радость — на охоту вышла пара пантер и сразу же наткнулась на горячий олений след. Захлопали крылья — за добычей вылетели ночные птицы, гнездившиеся в развалинах храма. И в это мгновение появился тигр. Его-то Энди Грейг и ждал. Энди поклялся, что ни с кем не разделит чести покончить с этим людоедом. Но он не мог и предположить, что тигр будет столь ужасен. Грейг убил уже немало разных хищников, а тигров ему приходилось стрелять и в Бенгалии, и на Яве, и в Сиаме, но впервые он очутился лицом к лицу с громадным владыкой Лингорского леса. В голубовато-стальном свете луны животное казалось нереальным, словно сотканным из ослепительных полос света и густейших теней. Тигр застыл на месте, опустив морду к земле. Энди вскинул винтовку и тихонько свистнул. Громадная голова медленно поднялась от земли, и два ужасающих зеленых глаза вперились в охотника. — Эй, ты, соня, дай-ка пройти! — прорычал тигр. Болтонский автобус только что прибыл в Стоктон, и торговка птицей, сидевшая вместе с Грейгом на заднем сидении, во что бы то ни стало хотела сойти первой.* * *
У Энди в руках была не винтовка, а чемодан с различным барахлом, которое, как он считал, может ему пригодиться во время более или менее длительного пребывания в небольшом городке, раскинувшемся на берегах Тиза. Его тонкое пальтишко, легкая фетровая шляпа и слишком короткие брюки были неподходящей одеждой для охотника на тигров, но полностью соответствовали той роли, которую ему надлежало играть в жизни в самом ближайшем будущем — его ждало место классного наставника в скромном школьном пансионе, звучно именовавшемся Спенсер-Холл. Октябрьский день угасал — где-то в витринах лавочек зажигались первые огни. Одна из витрин выглядела особенно притягательно, так как в ней были разложены аппетитные окорока и паштеты. Но в карманах молодого человека бренчала лишь мелочь, а кроме того, его должны накормить ужином сразу же по прибытии в пансион. — Простите, как добраться до Седар-стрит? — обратился он к человеку, облаченному в какую-то форму. — Садитесь на трамвай Р. — Спасибо, но мне хотелось бы пройтись, — пробормотал Энди. — Как вам будет угодно, — ухмыльнулся человек, ибо начал накрапывать дождик. — Идите вот по этой улице, потом по мосту перейдете на другой берег Тиза, но только не заплутайтесь в пустырях около завода. — А это далеко? Но прохожий уже удалялся широкими шагами. Дождь шел все сильнее. Энди побрел по бесконечной улице, мимо фабричных фасадов, в которых только-только засветились окна. Дорога оказалась неправильной, так как пройдя из конца в конец эту злополучную улицу, он оказался на глинистом берегу реки. Моста же здесь не было и в помине. Дождь пошел с градом, поднялся резкий ветер, река вспенилась барашками. Энди безнадежно скользнул взглядом по дороге с рытвинами и колдобинами, тянувшейся вдоль реки куда-то в бесконечность. Безмерная усталость охватила его; он был готов улечься прямо на эту раскисшую глину и уснуть, напрочь забыв о холоде, ветре, дожде и голоде, с урчанием терзавшем его желудок. Он сделал несколько шагов и сказал себе: — Я буду идти вперед и считать. Когда досчитаю до ста, нет, до трехсот, я увижу мост. Когда он сосчитал до трехсот, дорога по-прежнему тянулась вдоль забора, ограждавшего какую-то стройку. И вдруг он увидел домишко, из трубы которого клубился дымок. Это была будка сторожа. Там горел огонь, а значит, кто-то был… Он постучится туда, и, пока сторож будет объяснять ему дорогу, ни холод, ни промозглый дождь не будут его мучить. Он свернул к домику, и в тот же миг луч света ярко осветил дорогу, а в нескольких шагах от него остановился мотоцикл. — Мистер Грейг? Когда человек слезал с седла мотоцикла, руль его повернулся, и ослепительный свет фары ударил прямо в глаза Энди. Человек выровнял машину, и световой луч уткнулся в илистые воды Тиза. Позади молодого человека хлопнула дверь — сторож отправился в ночной обход. — Мистер Грейг? — нетерпеливо повторил мотоциклист, но Энди недоуменно молчал. Он прибыл из Лондона; ехал почти весь день, выбирая самые дешевые рейсы; направлялся на новое место работы, предложенное агентством по найму, в Стоктон-на-Тизе — крохотный городок, о котором Энди и понятия до сегодняшнего дня не имел; он только что приехал — и вдруг кто-то называет его по имени в этом безлюдном месте. — Да, это я, — ответил он. — Я должен был с вами встретиться до вашего отъезда из Болтона, но у меня забарахлил мотоцикл. До Стоктона я добрался лишь после прибытия автобуса. Однако мне во что бы то ни стало надо было увидеться с вами до вашего появления в Спенсер-Холле. По счастью, я наткнулся на маркировщика речного порта. Вы у него спрашивали, как пройти к Седар-стрит, и он вам указал неверную дорогу. Энди с удивлением смотрел на незнакомца в шинели и кепке из черной блестящей кожи. Это был человек среднего возраста, с серьезным и даже немного суровым лицом. — Мне кажется… я вас не знаю, — нерешительно сказал Энди. Незнакомец достал из кармана значок и поднес его к горящей фаре. — Полиция… Инспектор Ривз из Лондона. — Из Скотленд-Ярда? —
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (5) »