- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (88) »
Ларри Нивен, Джерри Пурнелл КЛЯТВА ВЕРНОСТИ
Посещается Роберту Э. Хайнлайну, который показал всем нам, как это делать…
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Джо Данхил – стажирующийся офицер службы безопасности Тодос-Сантоса Айзек Блейк – лейтенант службы безопасности Тодос-Сантоса, независимого города Престон Сандерс – заместитель генерального директора Тодос-Сантоса Тони Рэнд – главный инженер Тодос-Сантоса Артур Боннер – генеральный директор Тодос-Сантоса Фрэнк Мид – ревизор Тодос-Сантоса Делорес Мартин – главный помощник генерального директора Тодос-Сантоса Барбара Черчворд – директор отдела экономического развития Тодос-Сантоса Маклин Стивенс – главный помощник мэра Лос-Анджелеса Сэр Джордж Риди – заместитель министра экономического развития Канады Женевьева Рэнд – бывшая жена Тони Рэнда Элис Мэри Стралер – помощник Тони Рэнда Элан Томпсон – студент Сандра Уайет – помощник генерального директора Тодос-Сантоса Джеймс Планше – член городского совета Лос-Анджелеса Юнис Планше – жена Джеймса Планше Джордж Харрис – бизнесмен, осужденный за уклонение от уплаты налогов Томас Лунан – репортер Амос Кросс – глава службы безопасности Тодос-Сантоса Джон Шапиро, доктор права – адвокат Тодос-Сантоса Самюэл Файндер, доктор медицины – врач, проживающий в Тодос-Сантосе Хел Донован – лейтенант отдела по расследованию грабежей и убийств департамента полиции Лос-Анджелеса Черил Дринкуотер – жительница Тодос-Сантоса Арманд Дринкуотер – оператор-уолдо Гленда Портер – художник-татуировщик Сидни Блэкман – окружной прокурор, графство Лос-Анджелес Пенелопа Нортон – судья, член Верховного суда штата Калифорния Фил Лаури – репортер Марк Левуа – содержатель бара, бывший хиппи Роланд Вульф – генерал Американской экологической армии Арнольд Ренн, доктор философии – профессор социологии Калифорнийского университета, Лос-Анджелес Рэйчел Лиф – бульдозерист Кэрол Донован – жена лейтенанта Донована Вито Гамильтон – капитан службы безопасности Тодос-Сантоса Винсент Томпсон – актер в метроПРОЛОГ: ВТОРЖЕНИЕ
Для победы зла вполне достаточно бездействия хороших людей.Эдмунд Берк
Где-то там, в Лос-Анджелесе, был день, а здесь были всего лишь сумерки. Трое интервентов выглядывали из тенистой рощи апельсиновых деревьев. Небо над ними сияло, и пятнышки света, проникающие сквозь ветви деревьев, подчеркивали глубину тени. Теплый ветерок «Санта Анна» разносил сильный запах удобрений и раздавленной апельсиновой кожуры. Прямо впереди чернела огромная восточная стена Тодос-Сантоса. Тысячи балконов и окон, расположенных в аккуратном порядке, при взгляде сквозь серую листву казались пустотами в четко очерченном черном прямоугольнике, закрывавшем небо. Интервенты заморгали, пробираясь в сумеречном свете, и замерли, услышав над собой шум крыльев. Вокруг не было никого. Они смотрели на пустой участок перед стеной. Охраны не было видно. – Вон там, – сказала девушка, указав рукой. Ее голос был не громче, чем шорох листьев на ветру. – Вот она. Двое юношей вглядывались, пока не увидели почти незаметный квадратный силуэт в основании нависающей стены. Казалось, он был высотой в рост человека. – Это большая дверь, – сказала девушка. – Мы все еще далеко. Дверь кажется маленькой, но на самом деле она высотой в тридцать футов. Дверь поменьше – слева от нее. – Не могу ее разглядеть, – сказал один из юношей. Внезапно он засмеялся, и так же внезапно перестал. – Неужели нервничаю? – проговорил он. Второй юноша был худой, с едва пробивающейся бородкой. Он нес черный ящик на ремне. Посмотрев на маленькие лампочки на крышке ящика, он сказал: – Бежим к большой двери, пока не увидим маленькую. На счет: три, два, один, пошли. Он бросился вперед, держа ящик перед собой, чтобы уберечь его от толчков. Двое других устремились за ним. Они несли большой ящик. Когда, запыхавшись, они подбежали к первому, тот уже доставал из своего ящика какие-то вещи. – Этот проклятый свет! – проговорил он, тяжело дыша. – Он дает нам преимущество перед охранниками, – сказала девушка. – Скоро наступит ночь… но только не здесь. В темноте охранники не видят, но поэтому они усилят наблюдение. Второй юноша ухмыльнулся: – Мы им устроим хорошенькую встряску. На двери был изображен большой череп, а под ним находилась надпись, гласившая:
НЕ ВХОДИТЬ! УБЬЕТ!
Надпись повторялась на испанском, японском, китайском и корейском языках. – Здорово придумали, правда? – усмехнулась девушка. Она замерла, когда бородатый юноша толчком открыл дверь. Они не услышали внезапного воя сирен сигнализации, и улыбнулись друг другу с чувством облегчения. Они быстро проскользнули в дверь, и бородатый юноша закрыл ее за собой.
1: ОХРАННИКИ
Жизнь по своей природе является одинокой, убогой, омерзительной, жестокой и короткой.Томас Гоббс, «Левиафан»
Джо Данхил протер свой значок на рукаве и снял воображаемую пылинку с отутюженного синего мундира. Дверь была все на том же месте, все с той же надписью: «Служба безопасности. Посторонним вход запрещен». Он глубоко вздохнул и протянул руку к маленькой кнопке рядом с дверью. Палец еще не успел коснуться ее, как раздалось тихое жужжание, и дверь открылась. Комната за дверью блестела сталью, хромом и формайкой. За столом, лицом к двери, сидел полицейский с металлическими нашивками сержанта на воротнике. На столе не было ничего, кроме маленького телевизионного экрана. – Да? – Сержант Данхил, с рапортом по дежурству. Пожилой человек поднял брови: – Немного рано для вечерней смены. – Так точно. Я думал, здесь может быть какая-то бумажная работа. Это мое первое дежурство. Сержант слегка улыбнулся. – Об этом заботятся компьютеры. Данхил? – Он нахмурился. – А, да, вы новичок из полицейского управления Сиэтла. Догадываюсь, что там у вас хороший послужной список. Хотите кофе? – Он повернулся к кофейному аппарату у стены. – Не откажусь. Некрепкий и с сахаром, пожалуйста. Сержант нажал несколько кнопок. Машина, на мгновенье задумавшись, тихонько завыла. Сержант протянул пластмассовую кружку. – Держите. Джо осторожно попробовал. – А-а, вкусный. – В его голосе прозвучало неподдельное удивление. – Ну, конечно, вкусный. А вы ведь
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (88) »