Литвек - электронная библиотека >> Сергей Юрьевич Ключников >> Справочники и др. >> Агни Йога. Симфония. Книга I >> страница 2
Подобная заинтересованность была продиктована не только личным желанием Е. И. Рерих, но и Волей Великого Учителя:

"Надеюсь, что индекс к Агни Йоге поспеет, ибо Вл. хочет видеть эту работу <…> при новом издании" (Письма, 16.IX.53).

Матерь Агни Йоги мечтала, чтобы книги Учения выходили в свет с индексом всех понятий в конце каждого из четырнадцати томов. При этом она ссылалась на то, что сейчас, в наши дни, "ни одна серьезная книга уже не выходит без более или менее полного индекса, и это так помогает при изучении труда" (Письма, 17.09.38). Поскольку такие издания называются в мировой практике книгоиздательства научными, можно с уверенностью сказать, что Е. И. Рерих хотела бы, чтобы Учение, содержащее в себе множество чисто научных понятий, вышло бы в свет именно таким образом. Вместе с тем, она придавала индексу столь большое значение, что в случае невозможности его издания в конце книги (из-за сроков или из-за слишком большого формата книги) была готова предложить своим сотрудникам — издателям Учения — другой выход:

"Индекс, конечно, можно печатать отдельно, чтобы не задерживать выход книги. Но если печатать вместе, то придется изменить формат книги, иначе она будет несуразна, слишком толстая. Очень подумайте и сообразите и прикиньте формат книги" (Письма, 12.VII. 53).

"Также приложение индекса к новому изданию Агни Йоги было бы очень уместно. Но опасаюсь, что это слишком задержит выход книги, потому лучше не задерживать. Можно будет издать индекс отдельно" (Письма, 17.VI.53).

Итак, после содержания, в конце книги или отдельно от неё, но индекс, или симфония всех книг, должен быть издан — такова воля Е. И. Рерих и Великих Учителей. До сих пор эта воля не выполнена в полной мере, хотя появление "Тематического Указателя по Живой Этике" (Рига, 1996 г.) — большое событие и важный шаг. Вместе с тем — и это признают и сами составители данной книги — она нуждается в продолжении, а значит не является полной. Об этом говорила и сама Е. И. Рерих, знакомая с первоначальной версией этого индекса ещё в рукописном виде:

"Конечно, слишком упрощенный индекс, который я имею из Риги, хотя и помогает, но всё же мало облегчает поиски слова в нужном смысле" (Письма, 12.XII.53).

Словарь Агни Йоги — словарь будущего

Представляется, что наиболее точным способом выполнения воли Е. И. Рерих, было бы полное научное издание всех книг Учения с индексом основных понятий каждого тома в его конце, с объяснительным словарем и примечаниями. Кстати, пожелание, чтобы подобный словарь и примечания, связанные с основными понятиями Учения, были составлены и появились в свет, присутствует и в книгах Агни Йоги, и в письмах Е. И. Рерих:

"Многие старые понятия неприемлемы для нового народного сознания и не могут входить в словарь будущего. Новый мир требует новых понятий, новых форм и определительных" (Письма, 15.4.34).

"Явление сердца ещё недавно являлось почти магическим, и люди узкой науки сторонились, чтобы не прослыть мечтателями. Целый словарь можно составить из изгнанных ценнейших понятий. Пожелаем ученым быть свободнее" (Надземное, § 912).

"Язык есть летопись народа, словарь есть история Культуры" (Мир Огненный III, § 231).

"… хорошо было бы выбрать самые доступные темы из книг Учения и скомпилировать небольшие беседы и книжечки с добавлением своих комментариев и примеров на языке, понятном для масс. <…> Нужно уметь стать понятным народу" (Письма, 8.IX.34).

"Также прекрасна и весьма полезна Ваша мысль о составлении оккультно-эзотерического словаря. Но, конечно, не торопитесь с этим. Лучше немного повременить, но изучать как можно полнее. Вы, вероятно, знаете о существовании такого словаря на английском языке, в котором принимала участие Е. П. Блаватская, и, мне кажется, что она успела просмотреть, проредактировать до буквы «П» включительно. <…> Также во Франции имелся ценный труд — Словарь «Pxea» (Rhia). Участники — выдающиеся ученые, потому много прекрасных объяснений научных и эзотерических терминов. Издание это теософское, в Париже. С удовольствием дам Вам пояснение новых терминов в книгах Живой Этики" (Письма, 6.XI.48).

Симфония сакральных текстов

Однако, несмотря на прошедшие со дня выходя последней книги Учения (Надземное) почти шестьдесят лет (целый цикл, согласно буддизму!), такой работы на русском языке не появилось. И это при том, что практически любой священный текст религий мира (Библия, Коран, Бхагаватгита и др.) имеет подробные примечания (не говоря уже о комментариях), справочные и объяснительные словари, путеводители на всех языках мира и, наконец, симфонии (о чем мечтала Е. И. Рерих). Иногда подобные примечания, комментарии и словари публикуются в конце книги (так произошло со знаменитым ашхабадским изданием священной книги индуизма Бхагаватгиты, украшенной комментариями переводчика академика Б. Л. Смирнова), но чаще выходят отдельно. В этом случае они называются симфониями, причём Е. И. Рерих, мечтавшая о появлении подобной работы, также употребляла это слово. Что оно должно означать применительно к текстам Агни Йоги, и какие принципы построения симфонии будут наиболее плодотворными?

Православный священник Г. Дьяченко, автор "Практической симфонии для проповедников Слова Божия" определяет данное понятие следующим образом:

"Симфония в переводе на русский язык значит согласие, то есть согласование, собранное воедино, в алфавитном порядке всех речений, всех слов в св. Писании, причём цитаты, относящиеся к тому или другому речению, приводятся или в целом предложении, или в отдельной фразе, в порядке книг, их глав и стихов".

Первыми симфониями Библии, дошедшими до наших дней, являются труды св. Антония Падуанского и доминиканского монаха Гуго де Санто-Каро, живших в XIII в. Наиболее известные ветхо- и новозаветные версии симфоний на русском языке принадлежали А. Кантемиру, П. Гильтенбранту, автору "Справочного и объяснительного словаря к Новому Завету", а также профессору А. Лопухину. Несмотря на строгость церковного подхода к толкованию Священного Писания, все перечисленные работы, включая указанный выше труд Г.Дьяченко, были построены на разных принципах группирования материала. В одном случае, это принцип так называемого «параллелизма» (объяснение трудных мест Святого Писания через указание на параллельные, более ясные и понятные места с помощью цитат), в другом случае — это приведение полных текстов духовных стихов, а не начальных слов, в третьем случае — это объединение текстов по их логическому родству, а не по алфавиту, как было сделано в другой, не менее ценной работе. Очевидно, что разные подходы есть следствие разных