Литвек - электронная библиотека >> Джонатан Страуд >> Фэнтези: прочее >> Тайный огонь >> страница 65
обрушилась ферма Хардрейкер, стена за стеной, камень за камнем, бревнышко за бревнышком. Те, кто побывал там на другой день, не нашли ни единого целого строения.

Голова и лапы дракона еще колотились о землю, но он был уже мертв. Когда все признаки жизни покинули его, он рухнул обратно в провал, и каменные глыбы и пласты земли полетели следом. Завершающая одинокая огненная вспышка, которую было видно на много миль, озарила небо, но расселина сомкнулась над ним еще прежде, чем над Уирримом с шипением потухли последние языки желто-оранжевого пламени.


Очнувшись, Стивен увидел, что долина Уирринлоу переменилась. В центре ее теперь возвышался огромный курган почерневшей земли, почти такой же высокий, как края ложбины. Трава выгорела дотла, земля потрескалась, и на земле лежали тела. Хозяин магазина и библиотекарша застыли, как мертвые, но Пол Комфри шевелился и стонал. Чуть в стороне от кургана, ссутулившись и глядя в никуда, сидел Майкл. Неподалеку от него Сара держала на коленях голову Тома, не давая викарию подняться.

Стивен почти машинально попытался обратиться к Майклу с помощью четвертого дара, но с изумлением понял, что его голос только отдался глупым эхом в его собственной голове. Он попробовал прибегнуть к зрению — но обнаружил, что просто щурится. Там, где когда-то хранились дары, теперь чувствовалась только пустота в голове, и ничего больше — слабый след от того, что исчезло и забыто начисто. Сомнений быть не могло: могущество его покинуло.

Он снова посмотрел на брата. Майкл тоже щурился, хмурился и растерянно тряс головой. Стивен вздохнул. Интересно, о чем он сейчас думает? И что скажет теперь?

Тут он перехватил взгляд Сары. Она гладила Тома по лбу и что-то шептала ему, но в какой-то момент подняла голову, увидела Стивена и улыбнулась. Стивен улыбнулся в ответ. Он с трудом поднялся на ноги и побрел к брату и сестре по обожженной земле. Под ногами хрустела гарь. В небе зажигались первые звезды.

Глава 47

А в церкви Святого Уиндема, в потемневшей ризнице, проснулась миссис Габриэль. Ее разбудил нарастающий шорох, как будто рядом с ней ссыпали наземь целый самосвал гравия. Она немного посидела в полумраке, растерянно моргая, потом встала, подошла к стене и нащупала выключатель.

Яркий золотистый свет озарил большую груду каменно-серого песка, который завалил тележку, растекся во все стороны и почти полностью покрыл пол ризницы.

Примечания

1

Герберт Дж. Любовь. Перевод Я. Фельдмана.

(обратно)

2

Английское прозвище дьявола.

(обратно)

3

На самом деле «Книга Страшного суда», содержащая материалы первой переписи населения в Англии, датируется 1086 г.

(обратно)

4

Панч и Джуди — персонажи традиционного английского кукольного театра.

(обратно)