которую я втирала для маскировки.
— Ох! — рассмеялась я, прижимаясь к Карлу. Смех неуверенный, но все-таки смех: он помог нам отогнать кошмар.
Карл ласково поцеловал меня.
— Итак, твой фальшивый шестипенсовик спас тогда твою жизнь для меня. Как странно: Элинор тоже наткнулась на фальшивые деньги… Но находку использовала ради выгоды, а твой — для забавы. В этом и разница между вами.
— Пойдем, — он взял меня за руку. — Надо найти любезного полисмена, который отвезет тебя домой. Но учти, — с мягкой строгостью добавил он, — это в последний раз. Больше я не потерплю, чтобы посторонние мужчины отвозили тебя домой в три ночи.
Взявшись за дверную ручку, Карл приостановился, серьезно глядя на меня.
— Джеки, многое произошло с тех пор, как я просил тебя тогда, в первый раз… Если ты переменила решение — скажи. Ты выйдешь за меня замуж?
Несмотря на измученность и опустошенность, я не удержалась от озорной шутки. Отступив на шаг, я задумчиво оглядела его.
— Сначала я должна кое-что выяснить.
— Да? Что же?
— У тебя есть, — сурово потребовала я, — аллергия на пенициллин?
Он ухмыльнулся, и лицо у него сразу стало мальчишеским.
— Ни чуточной!
— Тогда пойдем и пригласим любезного полисмена на нашу свадьбу! — воскликнула я, и мы вместе вышли на лунный свет.