(серпентин), по народному поверью, — змеиная корона из окаменелой змеиной слюны.
(обратно)
129
Изображения этого канонизированного церковью пражского викария, брошенного королем во Влтаву, обыкновенно помещались на мостах.
(обратно)
130
род плаща, накидки.
(обратно)
131
Муки — уменьшительное от Пеномук (второе имя барона Бланди).
(обратно)
132
Баконъ — лесистое нагорье в западной Венгрии, где скрывались разбойники.
(обратно)
133
Имеются в виду известные (предсмертные) слова Архимеда, обращенные к римскому солдату: "Не тронь моих чертежей".
(обратно)
134
перефразированная строфа из стихотворения Ш. Петефи "Королевская присяга".
(обратно)
135
Арпад (840–907) — князь, объединивший под своей властью семь венгерских племен, родоначальник первой венгерской королевской династии.
(обратно)
136
Паннония — римская провинция, существовавшая на месте теперешней Венгрии (изображалась в виде богини).
(обратно)
137
В конце прошлого века в Венгрии отмечалось тысячелетие основания Венгерского государства.
(обратно)
138
Ласло I, или Святой — венгерский король (1077–1095).
(обратно)
139
Бела I — венгерский король (1060–1063).
(обратно)
140
намек на зависть к Беле I, тогда еще военачальнику, его старшего брата, Андраша I, который царствовал перед ним и страшился его военных успехов.
(обратно)
141
Белди Пал (1621–1679) — трансильванский вельможа, обвиненный в заговоре и погибший в тюрьме.
(обратно)
142
Лендваи Мартон (1807–1858) — известный венгерский актер.
(обратно)
143
Одна из предвыборных прибауток тех времен, когда венгерское сословное собрание заседало (до революции 1848 г.) в городе Пожонь.
(обратно)
144
По естественному для того времени ходу мысли, слушатели решили, что Катанги причислил себя к эмигрантам — участникам революции 1848 г., которые после ее поражения жили в изгнании.
(обратно)