(обратно)
190
свекрови (фр.).
(обратно)
191
па-де-де, па-де-труа (фр.) дословно: танец вдвоем, танец втроем) — балетные ансамбли.
(обратно)
192
исповеди (фр.).
(обратно)
193
точно в стиле (фр.).
(обратно)
194
костюмированный ужин (фр.).
(обратно)
195
высший свет (фр.).
(обратно)
196
свысока (фр.).
(обратно)
197
В суете (фр.).
(обратно)
198
безропотности (фр.).
(обратно)
199
такая, какой ты меня видишь! (фр.).
(обратно)
200
Но это же трущобы! (фр.).
(обратно)
201
описания примет (фр.).
(обратно)
202
с такой утонченностью (фр.).
(обратно)
203
заведение (фр.).
(обратно)
204
Это мерзость (фр.).
(обратно)
205
я берегу своих девушек (фр.).
(обратно)
206
Сударыни, мои девушки вас ждут (фр.).
(обратно)
207
Вы понимаете, сударыни… что я не могу вас сопровождать. Это стеснило бы девушек, да и вас, думаю, тоже (фр.).
(обратно)
208
Добрый вечер, сударыни (фр.).
(обратно)
209
Иван, бокал пива (фр.).
(обратно)
210
Вы выбрали неудачное время, сударыни (фр.).
(обратно)
211
я сообщу вам все сведения (фр.).
(обратно)
212
Как сказать! Что вы хотите, дорогая сударыня, мы зарабатываем на жизнь, как можем. Впрочем, нам здесь хорошо… (фр.).
(обратно)
213
если бы у меня были доходы (фр.).
(обратно)
214
сделав сбережения (фр.).
(обратно)
215
пополудни (фр.).
(обратно)
216
да и нет (англ.).
(обратно)
217
Здесь: сейчас; иду (англ.).
(обратно)
218
по-китайски (фр.).
(обратно)
219
Любите ли вы стихи Ленау? (нем.).
(обратно)
220
Великолепный!!! (нем.).
(обратно)
221
Один офицер мне обещал (нем.).
(обратно)
222
Мы не прощаемся… Мы рассчитываем на вас!.. (фр.).
(обратно)
223
Не забудьте ваше обещание: что-нибудь красивое, "Возвращение Рокамболя" Понсона де Террайля!.. (фр.).
(обратно)
224
До свиданья! (англ.).
(обратно)
225
Приходите к нам, приходите к нам… (нем.).
(обратно)
226
Если эти девушки находят удовольствие в том, чтобы принимать вас у себя, я не возражаю! (фр.).
(обратно)
227
девицы (нем.).
(обратно)
228
ничегонеделания (ит.).
(обратно)
229
каждый зарабатывает на жизнь, как может (фр.).
(обратно)
230
особа, о которой идет речь (фр.).
(обратно)
231
ужасный ребенок (фр.).
(обратно)
232
в целом (фр.).
(обратно)
233
строгость обращения (фр.).
(обратно)
234
шале; дача в швейцарском стиле (фр.).
(обратно)
235
А люди! — А люди? пусть думают, что хотят (фр.).
(обратно)
236
меблированных комнатах (фр.).
(обратно)
237
персона (фр.).
(обратно)
238
буквально: горшок с супом; здесь: семейный очаг (фр.).
(обратно)
239
угла (фр.).
(обратно)
240
"Как такой развязки не жаждать? Умереть, уснуть" (англ.; пер. М. Л. Лозинского).
(обратно)
241
Словом, почти красивая голова (фр.).
(обратно)
242
недоразумение (лат.).
(обратно)
243
пристанище; убежище (фр.).
(обратно)
244
За всю свою жизнь я не придумал ни одной остроты! (фр.).
(обратно)
245
оправдания (фр.).
(обратно)
246
искусство хорошо держаться в обществе (фр.).
(обратно)
247
Итак, со всех сторон ответ один и тот же; Таков приговор, вынесенный верховным судом (фр.).
(обратно)
248
Не бояться смерти — ничто; но бравировать презрением — вот более редкая способность; она-то мне и осталась (фр.).
(обратно)
249
рок (фр.).
(обратно)
250
"литературные драмы" (фр.).
(обратно)
251
шедевры (фр.).
(обратно)
252
происшествиях (фр.).
(обратно)
253
Следовательно, люди, верящие в то, что они по свободному решению ума могут говорить, молчать или что-то делать, спят с открытыми глазами. — Спиноза. Этика (лат.)
(обратно)