старался силой меча объединить наш истерзанный на куски край - вот к чему были направлены все мои завоевания.
Горсть родной земли считал я дороже горсти золота, одно коротенькое слово на нашем языке - выше меры драгоценностей. Во имя вечной жизни обоих - Родины и родного языка - я сделал все, что смог. Не поминайте меня проклятьями! Умножьте то хорошее, что я начинал! Не повторяйте моих ошибок!.. Таково мое завещание. И еще я оставляю вам стихи. Если они доставят вам удовольствие, будет спокоен мой мятежный дух, я обрету в могиле покой. Три залога оставили нам мудрые предки, и я завещаю их вам: наш язык, нашу честь и нашу Родину - берегите же их как зеницу ока!"
КОНЕЦ
Примечания
1 Надим - дружок.
(обратно)
2 Чихиртма - жаркое из любых компонентов, но с обязательным добавлением яиц.
(обратно)
3 Пир - святое место.
(обратно)
4 Ших - служитель.
(обратно)
5 "Гырх гызлар" - сорок девушек.
(обратно)
6 Дестемаз - молитвенный коврик.
(обратно)
7 Агач - мера длины, равная 600-700 м.
(обратно)
8 Кура - в переводе означает "бурная".
(обратно)
9 "Гиблеи-алем" - звание иранских шахов.
(обратно)
10 Аферин - возглас одобрения, похвала, в смысле "молодец".
(обратно)
11 Амил - сборщик налогов.
(обратно)
12 Яйма - тонко раскатанные шарики теста, слегка испеченные на медной треножнике.
(обратно)
13 Шейх Сафиеддин - родоначальник династии Сефевидов.
(обратно)
14 Езид - здесь узурпатор.
(обратно)
15 Иншааллах (арабск.) - даст бог.
(обратно)
16 Здесь игра слов: гамбар - как слуга, и гамбар - как камень.
(обратно)
17 Ла илаха иллаллах (арабск.) - нет бога кроме Аллаха.
(обратно)
18 Хазры - село в нынешнем Кусарском районе Азербайджана.
(обратно)
19 Мовлана (арабск.) - уважительное обращение к духовным учителям
(обратно)
20 Аруз - форма восточного стихосложения.
(обратно)
21 Баяты, герайлы, гошма, нефес - стихотворные формы азербайджанской силлабической поэзии.
(обратно)
22 Мютриб - танцовщик.
(обратно)
23 Бута - национальный орнамент (бутон цветка).
(обратно)
24 Фарсах - мера длины, равная приблизительно 6 км.
(обратно)
25 Асхабукэлб - герой суры-легенды из Корана.
(обратно)
26 Рум - сокращенное от Эрзерума; одна из провинций Турции.
(обратно)
27 Эрен - мудрец.
(обратно)
28 Джыз-быз - национальное кушанье из потрохов барана.
(обратно)
29 Пити - национальное блюдо из баранины, готовящееся в глиняных горшочках.
(обратно)
30 В то время всех иностранцев, в основном европейцев, независимо от того, были ли они венецианцами, англичанами и пр., называли фиранками (французами).
(обратно)
31 Сарван - погонщик, ведущий караван.
(обратно)
32 Гисасаул-анбия - книга о жизнеописаниях пророков.
(обратно)
33 Сахиб-аз-заман (арабск.) - мессия, пришествие.
(обратно)
34 Искендершан - здесь в иносказательном смысле, т.е. подобный Александру Македонскому.
(обратно)
35 Ханагях - обитель дервишей.
(обратно)
36 Кутаб - изделие из теста, в форме полумесяца, начиненное мясом.
(обратно)
37 Гуладж - мера длины, равная размаху рук.
(обратно)
38 Пятеро под абой - имеются в виду пророк Мухаммед, Али, Фатьма, Гасан и Гусейн (зять, дочь и внуки Мухаммеда).
(обратно)
39 Гёзеллеме, дуваггапма, гыфыл бенди - формы азербайджанской устной народной поэзии.
(обратно)
40 Оба обращения - к первому имаму Али.
(обратно)
41 Иносказательное наименование имама Али.
(обратно)
42 Гесселхан - место, где омывают покойников.
(обратно)
43 Взято из рукописи Гасана Румлу - историка сына Шаха Исмаила шаха Тахмасиба.
(обратно)
44 Зульфугар - обоюдоострый меч имама Али.
(обратно)
45 Бейт - двустишие.
(обратно)
46 Устад - мастер, учитель.
(обратно)
47 Имеется в виду кази Кордовы Абдул-Мютаррифи Абдуррахман ибн-Мухаммед ибн-Ахмед ибн-Убейдуллах эр-Руайни (X-XI вв).
(обратно)
48 Диван - собрание сочинений.
(обратно)
49 Игра слов: "Джахан" - мир.
(обратно)
50 "Сагол" (азерб.). - "Спасибо, молодец".
(обратно)
51 Игра слов: "Хаят" - жизнь.
(обратно)
52 Игра слов: "Фена." - тлен.
(обратно)
53 Узбекский правитель.
(обратно)
54 30 ноября 1510 года по современному летоисчислению.
(обратно)
55 Один из титулов Шаха Исмаила.
(обратно)
56 Геба - верхняя одежда.
(обратно)
57 Тугра - свернутое в трубочку письмо.
(обратно)
58 Леффафа - бумага в месте скрепления печати, на которой пишется имя человека, к которому обращено письмо; при вскрывании письма леффафа разрывается.
(обратно)
59 Голаби тирма - тирма с бутой - род шерстяной ткани с восточным орнаментом.
(обратно)
60 Прибежище мира - одно из имен шаха.
(обратно)
61 Искендершан - обладающий славой Искандера, т.е. Александра Македонского; одно из имен Шаха Исмаила.
(обратно)
62 Мелик-уш-шуара - царь поэтов.
(обратно)
63 1514/1515 год по современному летосчислению.
(обратно)
64 Чухур Садда - встречающееся в восточных источниках того времени название Еревана.
(обратно)
65 Эшрафи-эла - "Избранный из избранных" - одно из имен, даваемых Шаху Исмаилу.
(обратно)
66 Мискин - жалкий, Абдал - несчастный скиталец...
(обратно)
67 Дюльдюль - конь Али.
(обратно)
68 Имеется в виду первый имам шиитов Али ибн-Абуталиб, считающийся предком Хатаи.
(обратно)
69 Ренг - танец.
(обратно)
70 Салават - здравие пророку и его семье.
(обратно)
71 Челемир - горная киндза.
(обратно)
72 Кяфиристан - страна нечестивцев.
(обратно)
73 Сахибгыран - счастливый государь.
(обратно)
74 Игра слов: хата - ошибка.
(обратно)