Литвек - электронная библиотека >> Сьюзен Элизабет Филлипс >> Современные любовные романы >> Что я сделал ради любви >> страница 114
Чаз, и так и просился на обложку модного журнала. Кто бы знал, что неуклюжий толстяк превратится в загорелого, подтянутого, модно одетого мужчину с властными манерами?

— Мне еще нужно повзрослеть, — возразила она, почти нежно глядя на Эрона. — Когда-нибудь я обязательно выйду за него, но пока что мне слишком нравится держать его по стойке «смирно».

Пол наконец заметил расстроенную внучку и отошел от жены. И все-таки он опоздал — Айрис уже выбрала стол с ножками кованого железа и принялась на него взбираться.

— Айрис! — предостерегающе крикнула Джорджи, но извивающийся сын не давал ей свободы передвижения — Айрис! Немедленно слезь!

Айрис притворилась, что не слышит. Она осторожно переступила через забытый кем-то стакан, широко раскинула руки и обратилась к публике повелительным, чересчур громким для такой маленькой девочки голосом:

— Слушайте все! Я буду петь!

Эрон сунул пальцы в рот и свистнул.

— Давай, Айрис!

Брэм обогнул толпу, подошел к жене и забрал у нее малыша как раз в тот момент, когда Айрис открыла ротик и взяла первые ноты. Честно говоря, у родителей не хватило духу прервать ее на редкость правильное и гармоничное исполнение вступительной арии из «Энни».

— Что нам с ней делать? — вздохнула Джорджи.

— Думаю, рано или поздно придется передать ее в надежные руки бабушки Лоры, — улыбнулся Брэм, целуя головку сына. — Сама знаешь, Лора и Пол умирают от желания устроить ей пробы. Интересно, что из этого выйдет?

— Неужели не ясно? Она будет неподражаема.

— Она действительно хороша, не находишь?

— Ни единой фальшивой ноты. Она прирожденная актриса!

Брэм поставил непослушного малыша на траву.

— Хорошо, что ей не нужно выступать, чтобы заслужить чью-то любовь!

— Ты прав. На ее долю любви достанется больше, чем требуется.

Они были слишком заняты друг другом и не заметили, как мальчик плюхнулся на попку и захлопал в ладоши, идеально попадая в ритм песни.

— Кто бы мог подумать, что парень вроде меня обзаведется такой чудесной семьей?! — хрипловато, как всегда, когда начинал считать дары Господни, пробормотал Брэм.

Джорджи прислонилась головой к его плечу.

— Даже Скип не мог бы добиться большего, — начала она, но тут же поморщилась. — Ну вот, сейчас начнется степ.

— Хорошо еще, что она не разделась, — заметил Брэм, но тут же понял, что поспешил. Маленький цветастый сарафан полетел в кусты роз. — Вся в мать, — прошептал он. — Никогда не встречал другой женщины, всегда готовой сбросить платье по первому знаку.

— При чем тут я? Просто ты очень убедителен.

— А перед тобой не устоишь.

Скип Скофилд выбрал этот момент, чтобы похлопать Брэма по плечу:

— Кто бы подумал? Ты все-таки стал семейным человеком!

Айрис поклонилась и перешла к следующему номеру. А жена, его собственная жена, поднялась на носочки и чмокнула его в ухо.

— Это лучшее продолжение, которое я когда-либо видела.

И Брэм полностью с ней согласился.


Примечания

1

Графическое представление звуковых колебаний. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Огромный трущобный район, населенный иммигрантами, переселенцами с негритянского Юга и пуэрториканцами.

(обратно)

3

Марка одного из самых известных в мире односолодовых виски.

(обратно)

4

Американский скульптор, известный своими работами по стеклу.

(обратно)

5

Марка электрошокового устройства.

(обратно)

6

Один из видов эротического танца на стуле, практикуемого в стрип-клубах.

(обратно)

7

Психотерапевт (жарг.).

(обратно)

8

Персонажи популярного американского сериала «Друзья».

(обратно)

9

Один из главных героев саги «Звездные войны».

(обратно)

10

То есть примерно 120 кг веса тела при росте примерно 175 см — подсчёты и примечание от Lady Vera.

(обратно)

11

Эскизные композиторские наброски.

(обратно)

12

Вид тумбы, обычно из темного дерева.

(обратно)

13

Имеется в виду роман Кена Кизи «Пролетая над гнездом кукушки».

(обратно)

14

Американцы называют сексапильных дурочек, озабоченных поиском подходящего мужчины, «бимбо».

(обратно)

15

В этот день отмечается День независимости.

(обратно)

16

Сеть магазинов фаст-фуд.

(обратно)

17

Игра-угадайка; играют две команды — одна должна угадывать слова по рисункам второй.

(обратно)

18

Планшет с прижимом.

(обратно)

19

Типично американское блюдо; готовится обычно на костре: расплавленное суфле и шоколад кладут между двумя кусочками крекера из муки грубого помола.

(обратно)

20

Развлекательный центр с ресторанами, увеселительным парком и магазинами.

(обратно)

21

Сеть американских магазинов модной одежды.

(обратно)

22

Авокадо с луком, чили, помидорами, сельдереем и соком лайма.

(обратно)

23

Нечто вроде вещевого рынка под открытым небом.

(обратно)

24

Дурачина, олух.

(обратно)

25

Легкое прямое, часто украшенное бахромой и стеклярусом платье, иногда с напуском, почти всегда без рукавов, смоделированное в двадцатые годы прошлого столетия.

(обратно)

26

Американская телеведущая, журналистка и писательница.

(обратно)

27

Лос-анджелесская бейсбольная команда.

(обратно)

28

Метательная игрушка в форме летающей тарелочки или диска.

(обратно)

29

Опра Уинфри — ведущая популярного телевизионного ток-шоу, первая негритянка-телеведущая.

(обратно)