Литвек - электронная библиотека >> Димитр Пеев и др. >> Научная Фантастика и др. >> Искатель. 1981. Выпуск № 04 >> страница 49
непременно вернется снова — проверить, а уж если я тогда ему не открою, поднимет на ноги весь этаж, соседей…» Перед уходом она положила мне в сумку и бутылку виски и конфеты, чтобы не осталось следов моего пребывания. Выходил я с большим страхом — опасался встречи с мужем где-нибудь на лестнице или в подъезде. Но никого не встретил. Благополучно сел в автобус и… что делать? Вернуться домой было нельзя, а договориться с каким-нибудь приятелем я не догадался. Ночь провел на вокзале — пока не наступило время моего рейса. Так и улетел… Это все, товарищи, стыдно или не стыдно мне признаваться. Вы не сердитесь на меня за обман в начале нашего разговора. Сейчас мне стало легко.

Перевел с болгарского Г. Еремин
Окончание в следующем выпуске

Искатель. 1981. Выпуск № 04. Иллюстрация № 8
Искатель. 1981. Выпуск № 04. Иллюстрация № 9

Примечания

1

Повесть печатается с сокращениями.

(обратно)

2

Окончание. Начало в предыдущем выпуске.

(обратно)

3

Роман печатается с сокращениями.

(обратно)

4

Бисер Киров — популярный эстрадный певец Болгарии (здесь и далее примеч. пер.).

(обратно)

5

Шутливое словообразование: Кочо (баран) и Мангалов (черный, вымазанный в углях и золе, черный, как цыган).

(обратно)

6

Перифраза известной болгарской пословицы, которая звучит примерно так: «И на свадьбу осла приглашают для работы».

(обратно)

7

«Пырле» — простонародное «сосунок».

(обратно)

8

«Хубав» — красивый, то есть «Пенчо Красавчик».

(обратно)

9

Институт красоты (франц.).

(обратно)

10

Речь идет о стихотворении «Пенчо» известного болгарского поэта, деятеля эпохи болгарского Возрождения, П. Р. Славейкова (вторая половина XIX — начало XX века).

(обратно)