- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (17) »
Никаких признаков его.
— Просто не верится, — пробормотала я.
Прищурившись от яркого света, я разглядела на боковой стене станции платный телефон. Придется позвонить ему, подумала я. Опустила в прорезь монету в четверть доллара и нажала кнопки 411.
Девушка-оператор справочной службы говорила с сильным акцентом жительницы
Новой Англии.
— Мне хотелось бы узнать номер телефона доктора Палмера Джекилла, — сказала я и назвала фамилию по буквам.
Она что-то пробормотала в ответ. И я услышала, как девушка нажимает кнопки клавиатуры.
— Мне очень жаль, дорогая, — ответила она. — Но это частный номер. Его нет в списке.
— Но я его племянница, — запротестовала я.
Неожиданно для меня самой мой голос прозвучал визгливо и испуганно.
— Нам не разрешают давать такие номера, — мягко пояснила девушка. — Мне на самом деле очень жаль.
Мне тоже, горько подумала я. И повесила трубку.
Мимо меня проскользнула тень. Я подпрыгнула от неожиданности.
Но это была всего только птица. Вроде как черный дрозд. Птица пролетела над станцией и уселась на низкий деревянный забор, которым была огорожена станция. Помахивая своими иссиня-черными крыльями и склонив голову, она смотрела на меня.
Я снова бросила взгляд на стоянку. Пусто. И прямая, покрытая снегом дорога, ведущая к станции, тоже была пустынной.
— Где же он? — громко спросила я. — Где он?
— Где — кто? — услышала я чей-то голос.
2
— Ух! — испуганно воскликнула я и быстро обернулась. И увидела темноволосого мальчика примерно моего возраста. На нем была неплотно застегнутая коричневая куртка-дубленка, под которой виднелся синий свитер, спускающийся на мятые джинсы. — Слава богу! — воскликнула я. — А то я подумала, что это птица! Мальчик быстро взглянул на меня: — Не понял… Я указала на забор. Птица исчезла. Я почувствовала, что краснею. — Там, на заборе, сидела птица, и мне подумалось, что это она заговорила со мной. Сказав это, я поняла, что делаю себе хуже. Порыв ветра шевелил густые волосы мальчика. Его лицо расплылось в улыбке. — У нас тут много говорящих птиц. Мы оба рассмеялись. Я начала чувствовать себя немного получше. — Ты кого-то ждешь? — спросил он. Я кивнула: — Меня должен был встретить мой дядя. Я снова посмотрела на заснеженную дорогу. Ни одной машины не проехало по ней с тех пор, как я здесь. — Ты приехала автобусом? — спросил мальчик. И посмотрел мимо меня. Думаю, он ожидал увидеть мои чемоданы. — Я из Спрингфилда, — сказала я ему. Мне пришлось переехать сюда. Потому что… ну… — И мой голос оборвался. Он представился: — Арон Фрейдус. Я назвала свое имя. Новый порыв ветра осыпал снежную пыль с деревьев. Я подняла капюшон куртки. — Ты ходишь в школу? — спросила я. — Сейчас зимние каникулы, — ответил он и поддал ногой комок снега. — Занятий нет. — Ты что, ждешь автобус? — поинтересовалась я. Он рассмеялся: — Долго бы мне пришлось его ждать. Автобусы приходят сюда только два раза в неделю. — И тебе интересно здесь болтаться? — поддразнила я его. Арон улыбнулся. У него была хорошая улыбка. И вообще он казался неплохим мальчиком. Он указал на станцию: — Моя мама работает в закусочной. Там, с другой стороны станции. Я жду, когда она освободится. Я посмотрела поверх его плеча на дорогу, ожидая увидеть автомобиль дяди Джекилла. — Ты живешь в Шеферд Фоллс всю жизнь? — спросила я. Он кивнул. — Ну, а как ты развлекаешься? Он пожал плечами: — Можно пойти на ручей, покататься на коньках. Любишь коньки? А в Конклине есть кинотеатр. Это двадцать миль отсюда. Ого! — подумала я. Единственный кинотеатр, и тот за двадцать миль отсюда! — А у вас тут есть кабельное телевидение? спросила я. Пожалуйста, пожалуйста, скажи, что у вас есть кабельное телевидение. — Нет. У некоторых, правда, есть спутниковые антенны. — Он вздохнул. — Но большинство не могут позволить себе этого. Знаешь, люди в поселке небогаты. Позднее послеполуденное солнце спряталось за тучку. Становилось холоднее. — Думаю, мой дядя забыл обо мне, — сказала я, нахмурясь. — Здесь есть такси или что-нибудь в этом роде? Как мне добраться до его дома? — А кто твой дядя? — спросил Арон. — Доктор Палмер Джекилл. У Арона вырвался испуганный вздох. Его темные глаза расширились. — Хейди! — воскликнул он. — Ты что, на самом деле собираешься идти в дом Джекилла? Доктор Джекилл — он… он чудовище!3
Я рассмеялась. Арон с широко раскрытым ртом и вытаращенными глазами выглядел очень смешно. Как карикатура в книжке-комиксе. — Дай мне передохнуть, — попросила я. — Но… но… доктор Джекилл… — начал, заикаясь, Арон. — Я знаю, знаю. «Джекилл и Хайд», есть такая книга, — сказала я. — Там доктор Джекилл выпил зелье и превратился в мистера Хайда, отвратительного злодея. Каждый знает эту старую историю. — Но, Хейди… — запротестовал Арон. — Это всего лишь выдумка. Ничего такого не было на самом деле, — настаивала я. — Можно себе представить, сколько злых шуток перетерпел мой дядя, коль ему досталось такое имя — Джекилл! — Послушай меня! Ты не понимаешь! — вскричал Арон. Я отступила на шаг назад. И с чего это он сделался таким возбужденным? — Помолчи минутку, — потребовал он, тяжело дыша. — Это не шутка, Хейди. Какое-то ужасное чудовище нападает на наш поселок. И оно… — Скажу с первого раза и без подсказки, — перебила я его. — Оно большое и зеленое, а зовут его Годзилла, так? Арон болезненно поморщился, и я пожалела, что пошутила. — Ты серьезно говоришь, да? Он кивнул. Солнце скрылось за тучами, и заснеженная дорога приобрела серый оттенок. Длинные тени протянулись через автостоянку. У меня появилось странное ощущение, будто я смотрю черно-белое кино. У меня часто появляются какие-то неожиданные ощущения. Ведь я — поэтесса, помните? — Это уродливое создание, — продолжал Арон, не отрывая от меня взгляда, — терроризирует весь поселок. Я хочу сказать, что оно — совсем дикое. Ломает дома и магазины. Калечит людей. — А какое это имеет отношение к дяде Джекиллу? — спросила я. Арон сглотнул. — Многие люди в нашем поселке считают, что в этом виноват твой дядя. — Хм. — Я пристально посмотрела на него. — Ты хочешь сказать, что мой дядя и есть что-то вроде… чудовища? — Вполне может быть, — ответил Арон изменившимся голосом. — Или он создал это чудовище. Он ведь ученый, верно? Может быть… может быть, он сумасшедший ученый! Может быть, он там, в своем поместье,- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (17) »