Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Бликст >> Исторические приключения >> Короли Вероны >> страница 200
представляла собой неполитический союз ремесленников и купцов. Возглавлявший ее podesta mercatorum был часто первым народным капитаном. Все развитие движения popolo имело целью в первую очередь организованную защиту интересов народа в суде, коммунальных органах и учреждениях.

(обратно)

52

Донзелла Совершенство (Donzella Compiuta) — псевдоним флорентийки, во второй половине XIII века жившей в Тоскане. Она одной из первых начала слагать стихи на итальянском языке — ее предшественники писали на латыни. Ее имя упоминается в сонетах Торриджано. До нас дошли всего три ее сонета.

(обратно)

53

Пугало, чучело (ит.).

(обратно)

54

«Земную жизнь пройдя до половины…» (ит.) (начало «Божественной комедии» Данте).

(обратно)

55

Он про себя таил свои слова,
Нас, на него идущих, озирая
С осанкой отдыхающего льва.
«Чистилище», стих 66.
(обратно)

56

Иды (от лат. Idus) — день в середине месяца, посвященный Юпитеру.

(обратно)

57

Любовь не знает законов (лат.)

(обратно)

58

Сорделло — поэт XIII века, уроженец Мантуи, писавший на провансальском языке. Предположительно, погиб насильственной смертью.

(обратно)

59

Италия, раба, скорбей очаг… (ит.) («Чистилище», песнь VI, стих 76.)

(обратно)

60

Мадемуазель, я очарован (фр.).

(обратно)

61

Оттон — один из претендентов на римский престол. Разбитый в сражении у Бедриака, деревни по дороге из Кремоны в Мантую, 15 апреля 69 г. до Рождества Христова, тут же, на поле боя, лишил себя жизни.

(обратно)

62

Достигнув совершеннолетия, в 1283 году Данте записался в цех аптекарей и врачей, который включал также книгопродавцев и художников и принадлежал к семи «старшим» цехам Флоренции.

(обратно)

63

Пес! (нем.)

(обратно)

64

Прадед Федериго III, Федериго I (1196–1250), был одновременно императором Фридрихом II. Отстаивая свои права на наследие прадеда, Федериго вполне мог продолжить эту нумерацию, ставившую его в один ряд с прославленным королем.

(обратно)

65

Караул! (ит.)

(обратно)

66

Великий город (ит.).

(обратно)

67

Мадемуазель, я очень рад (фр.).

(обратно)

68

Сеньоры! Сделайте одолжение (исп.).

(обратно)

69

Помощь (исп.).

(обратно)

70

[Один из них, опередивший стаю, / Кричал: ] «Кто вас послал на этот след? / Скажите с места, или я стреляю!» («Ад», песнь XII, стих 63.)

(обратно)

71

[И, опростав свои большие губы, / Сказал другим: ] «Вон тот, второй, пришлец, / Когда идет, шевелит камень грубый; / Так не ступает ни один мертвец». («Ад», песнь XII, стих 81.)

(обратно)

72

Сыновья шлюхи (ит.).

(обратно)

73

Ибо (ит.).

(обратно)

74

Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другим (лат.).

(обратно)