Литвек - электронная библиотека >> Сьюзан Хаббард >> Ужасы >> Исчезнувшая >> страница 71
class='book'> ЭПИЛОГ Полный текст моих свидетельских показаний перед Советом по вампирской этике выложен в Интернете, поэтому я не включаю эту часть в данное повествование. Большинство вампиров в курсе слушаний и их результатов. А немногие смертные, которые его обнаружат, наверняка сочтут все вымыслом.

В любом случае расследование СВЭ запоздало. К тому времени, когда Совет выслал команду дознавателей, никаких опиатов в воде уже не было — по крайней мере, ни в одном из протестированных образцов. «Родники Ориона» резко свернули лавочку.

Что до «В», комиссия отмахнулась от него как от очередного «уличного наркотика», куда менее опасного, чем крэк, кокаин или героин. Когда следователи прибыли в дом возле площади Оглторпа, он оказался пуст.

Я не удивилась. Хотя Совету полагается быть беспристрастным, двое из его членов являлись открытыми небьюлистами. Один из них заметил шрам у меня на предплечье и бросил:

— Вижу, тебя пометили как любительницу лезть в чужие дела.

По всей Америке и по всему миру продолжают исчезать люди и пчелы. Ученые ищут пути ограничения и предотвращения гибели будущих популяций. Никто, насколько мне известно, не пытается выяснить, не распространяются ли эти вирусы умышленно, и если так, то кто этим занимается.

Я все больше думаю, что людское неверие в нас скорее проклятие, нежели сила вампиров. Мы провели большую часть последнего столетия, ассимилируясь в общество смертных, полагая, что ассимиляция дарует нам невидимость и выживание.

Но полная интеграция в американское общество требует согласия, до определенной степени, с общественными договорами, которыми это общество дорожит. И я пришла к выводу, что вампиры, хотя и могут ассимилироваться, вряд ли когда-либо сумеют интегрироваться — разве что общество эволюционирует и вампиры станут играть в нем заметную роль.

Между тем я посвящаю эту книгу смертным и оставляю им эти вопросы: устраивают ли вас ценности, которыми дорожит ваше общество? Когда вы последний раз заглядывали глубоко в глаза самим себе? Сознаете ли вы ограниченность своего поля зрения?

БЛАГОДАРНОСТИ

Когда я писала эту книгу, мне помогали в поиске ответов на вопросы щедрые люди. Пришло время сказать спасибо Билли Кратерсу, помощнику шерифа в Хиллсборо, а также доктору Джорджу Эверетту и доктору Эми Уорд. Их знания и проницательность неоценимы.

В различных стадиях готовности текст был прочитан и прокомментирован Шейлой Форсайт, Клэйр Хаббард, Кэйт Хаббард, Мэри Джонсон, Нэнси Пейт, Адамом Перри, Тайсоном Пугом и Пэт Раслин. Мэри Мэт Хайланд, Рик Маккой и Шэрон Виссерт оказали мне моральную поддержку. Робли Уилсон прочел рукопись несколько раз, и его не смутила моя уже не первая метаморфоза в пишущего зомби. Я счастлива, что все вы есть в моей жизни.

Вечная благодарность Марси Поснер и Денису Рою за вдумчивые и дельные советы. Спасибо также Ребекке Дэвис и Ли Василевски из «Саймон энд Шустер» за дружбу и содействие.

Читателям, присылавшим отклики Ha www.su-sanhabbard.com, говорю от всего сердца: вы — лучшие!

А еще спасибо Фуксии Макинерни, оформлявшей сайт, и Кэтуа, предоставившей музыку для myspace.com/thesocietyofs.

И наконец, я хочу выразить признательность Клубу спасения ламантинов (www.savethemana-tee.org) и заповеднику Хомосасса-Спрингс (http://www.hswsp.com) за попытку спасти от исчезновения подлинную Флориду.

Примечания

1

У. Б. Йейтс. «Молитва за дочь» из сборника «Майкл Робартис и плясунья» (1921). (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

«Сирс», ныне «Сирс и Робак», розничная торговая сеть.

(обратно)

3

«Пирсинг пагода» — сеть ювелирных магазинов.

(обратно)

4

Оп-арт (optical art — оптическое искусство) — художественное течение второй половины XX века, использующее различные зрительные иллюзии, основанные на особенностях восприятия плоских и пространственных фигур.

(обратно)

5

«Олмарт» — сеть торговых центров в США.

(обратно)

6

Терменвокс (англ. theremin или thereminvox) — музыкальный инструмент, созданный в 1919 г. русским изобретателем Львом Сергеевичем Терменом.

(обратно)

7

Национальное Одюбоновское общество — американская некоммерческая экологическая организация, предназначенная для охраны природы, а также исследования птиц.

(обратно)

8

«Кому повем печаль мою» — начало духовного стиха «Плач Иосифа Прекрасного».

(обратно)

9

Перевод Г. Кружкова.

(обратно)

10

Вилланель — лирическое стихотворение в старофранцузской поэзии.

(обратно)

11

В Штатах начальные средние и старшие классы зачастую помещаются в разных зданиях и даже на разных улицах.

(обратно)

12

Ральф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский поэт, эссеист, лектор, философ, был одним из самых влиятельных интеллектуалов Америки.

(обратно)

13

Get back to where you once belonged.

(обратно)

14

Эдвин Арлингтон Робинсон (1869–1935) — американский поэт, трижды получивший Пулитцеровскую премию.

(обратно)

15

Перевод А. Сергеева.

(обратно)

16

Джон Гринлиф Уиттьер (1807–1892) — видный поэт-аболиционист, вошел в историю американской литературы как автор памфлетов и стихов, направленных против невольничества.

(обратно)