ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Юлия Ефимова - Пока медведица на небе - читать в ЛитвекБестселлер - Валери Перрен - Поменяй воду цветам - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Маррс - The One. Единственный - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Ефимова - Ложь без срока годности - читать в ЛитвекБестселлер - Анджей Сапковский - Ведьмак - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Сокол - Окно напротив - читать в ЛитвекБестселлер - Даррен Харди - Накопительный эффект. От поступка – к привычке, от привычки – к выдающимся результатам - читать в ЛитвекБестселлер - Дэвид Кэмерон Джиканди - Счастливый карман, полный денег - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Джери Уэстерсон >> Исторические любовные романы >> Вуаль лжи >> страница 77
Маноппелло является копией. Наконец, имеются и такие, кто считает, будто мандилион есть не что иное, как сложенная Туринская плащаница… Так ли оно на самом деле? Существовал ли вообще мандилион? Кто знает?..

Мог ли мандилион заставить говорить правду? Обыгрывание темы vera icona — «истинного образа» — побудило меня выдвинуть в этом романе идею о том, что плат заставляет человека раскрыть свое истинное «я».

Читайте о новых приключениях Криспина и его друзей в новой книге Джери Уэстерсон: «Змий среди шипов».


Примечания

1

Котарди — разновидность верхнего платья, популярная со времен раннего Средневековья до эпохи Возрождения. У мужчин полы котарди спускались до середины бедра или чуть ниже колен. Пуговицы располагались по всей высоте спереди, порой нашивались и на рукава. Котарди надевали поверх камизы (исподней рубахи). Обязательный пояс носился спущенным на бедрах, иногда на талии. Именно в этой одежде ходит главный герой. — Примеч. авт.

(обратно)

2

Шоссы — узкие облегающие штаны-чулки из эластичного сукна (парадные: из атласа или шелка). До XV в. штанины не сшивались между собой и крепились подвязками; позднее их соединили с помощью переднего и заднего Клиньев. — Здесь и далее за исключением оговоренных случаев примеч. пер.

(обратно)

3

Шин — современный Ричмонд.

(обратно)

4

Упелянд — верхнее платье, которое носили в XJV в., с мешковидными рукавами (которые у щеголей могли опускаться до земли). По мере изменения моды увеличивался воротник и удлинялись рукава, куда спереди. и сзади добавлялись плиссированные вставки — зачастую со стеганой подбивкой. — Примеч. авт.

(обратно)

5

Ричард II (1367–1400), сын «Черного принца», внук Эдуарда III. Правил Англией с 1377 г.

(обратно)

6

Стоун — мера веса; равен 14 фунтам или 6,34 кг.

(обратно)

7

Камиза — исподняя рубаха по типу туники для обоих полов. Как правило, белого цвета. Являясь универсальным нательным бельем, использовалась также в качестве ночной рубашки. — Примеч. авт.

(обратно)

8

Слово «шериф» происходит от «shire reeve», должности человека, которому поручалось разбирать споры и в целом поддерживать порядок в области, объединявшей несколько деревень и городков. Такая область называлась «шир» (графство). С течением времени должностные обязанности шерифов менялись. Лондонские шерифы назначались сроком на один год и служили практически бесплатно, но в обмен на это могли пользоваться всеми преимуществами своего положения: говоря проще, брали взятки от тех, кого привлекали к ответственности. Дело в том, что они назначали присяжных и решали, какой именно случай следует передать в суд. Кроме того, они сами председательствовали на разбирательствах. — Примеч. авт.

(обратно)

9

Секста — «шестой час», время полуденной молитвы.

(обратно)

10

Мир праху его (лат.) — заключительная формула католической заупокойной молитвы; обычная надпись на надгробных памятниках.

(обратно)

11

В средневековой Европе бытовало поверье, что бузина отводит злые чары, защищает от ведьм, сглаза и т. д.

(обратно)

12

В русской православной традиции этот образ (по-гречески «мандилион») более известен под названием Спас нерукотворный.

(обратно)

13

Шап — короткая круглая накидка с капюшоном, чаще всего изготавливалась из войлока.

(обратно)

14

Цитата из «Никомаховой этики».

(обратно)

15

Гросс — единица измерения, 12 дюжин.

(обратно)

16

Терция — созыв на 9-часовую утреннюю молитву.

(обратно)

17

Святой Иосиф! (ит.)

(обратно)

18

Мы в полном дерьме! (ит.)

(обратно)

19

Мой друг (ит.)

(обратно)

20

Эдуард Длинноногий — король Эдуард I (1239–1307). Правил Англией с 1272 г. Свое прозвище получил по причине весьма необычного для того времени роста: 188 см.

(обратно)

21

Следовательно (лат.).

(обратно)

22

Кубит — мера длины, чуть больше полуметра.

(обратно)

23

Сенека Л.А. Нравственные письма к Луцилию.

(обратно)

24

Эдуард Виндзорский — король Англии Эдуард III (13)2– 1377).

(обратно)

25

Эдуард Вудстокский — Эдуард Плантагенет (1330–1376), более известный под прозвищем Черный принц.

(обратно)

26

Брэ — нижнее мужское белье, исподние штаны (как правило, льняные, белого цвета, длиной до колена).

(обратно)

27

Lese-majeste: буквально: «оскорбление величества» — акт совершения государственной измены или иного аналогичного деяния в отношении царствующего монарха. — Примеч. авт.

(обратно)

28

Сенека Л.А. Геркулес в безумье.

(обратно)

29

Гизарма (гвизарма или бизарма) — разновидность алебарды с серповидным лезвием (для подрезания лошадиных сухожилий) и штыком на древке.

(обратно)