Литвек - электронная библиотека >> Александра Айви >> Любовная фантастика >> Бессмертие страсти >> страница 3
предпочитал дальние залы, где предлагались разные противозаконные развлечения.

Такое заведение никак не могло привлечь столь искушенных посетителей.

Джина поспешно распушила волосы и взялась за свой поднос.

— Наверное, пришли поглазеть на аборигенов. Денежные мешки всегда любят потолкаться среди шушеры.

Дарси с легкой улыбкой проводила взглядом Джину, умело лавирующую в толпе. Как и она сама, официантка была одинока и не имела образования или связей, которые бы давали надежду на блестящую карьеру.

Сама Дарси, однако, не желала сдаваться. Что из того, что она вынуждена браться за любую подвернувшуюся работу?

Бармен, доставщик пиццы, инструктор по йоге, порой — обнаженная модель в местной художественной школе. Гордость — это слишком большая роскошь для девушки, которой хочется есть.

И потом — она откладывает деньги на нечто лучшее.

Настанет день — и она откроет собственный магазин здорового питания, и ничто не заставит ее свернуть с этого пути.

Занятая приготовлением напитков и мытьем бокалов Дарси не заметила, в какой момент вновь пришедшие устроились у бара. Играя мускулами и бросая по сторонам зверские взгляды, они разогнали остальных клиентов, так что она оказалась с ними практически наедине.

Ощутив прилив странного беспокойства, она заставила себя подойти к новым посетителям. Она укоризненно говорила себе, что ее тревога просто нелепа. В помещении больше ста человек. Эти люди просто не могут представлять собой какую-то угрозу.

Инстинктивно остановившись напротив мужчины в костюме, она с трудом проглотила тихий вскрик, встретившись взглядом с золотисто-коричневыми глазами, которые оказались настолько горячими, что вызывали ощущение почти физического ожога.

Уй! Волк в шелковой шкуре.

И откуда к ней пришла эта идиотская мысль? Этот мужчина — клиент. Она здесь для того, чтобы его обслуживать.

Не больше и не меньше.

Изобразив улыбку, Дарси положила перед ним салфеточку из плотной бумаги.

— Я могу вам что-нибудь предложить?

Его губы раздвинулись в медленной улыбке, обнажившей поразительно белые зубы.

— Очень на это надеюсь, сага, — с легким акцентом проговорил он.

Волосы у нее на затылке встали дыбом, когда его золотистые глаза лениво осмотрели ее черную футболку и чересчур короткую мини-юбку.

В этом взгляде был жгучий интерес, который показался ей даже не сексуальным.

Скорее, она ощутила себя аппетитным эскалопом.

Вот уж действительно «уй».

— Вам что-нибудь налить?

Незнакомец улыбнулся:

— «Кровавую Мэри».

— С перцем?

— Как можно острее.

Она едва сдержала желание раздраженно хмыкнуть.

— А вашим друзьям?

— Они на работе.

Она быстро взглянула на мужчин, вставших за спиной своего предводителя. Братья из ларца, одинаковы с лица — и ни одной извилины на двоих.

— Как скажете. — Отойдя в глубину бара, она смешала коктейль, положила в него стебелек сельдерея и, вернувшись, поставила стопку на салфетку.

Мужская рука сжалась у нее на запястье.

— Постой.

Она нахмурилась, глядя на смуглые изящные пальцы, стиснувшие ее руку.

— Составь мне компанию. Терпеть не могу пить в одиночестве.

Похоже, громилы в расчет не принимались.

— Я на работе.

Он выразительно обвел взглядом опустевшую стойку:

— Похоже, твоих услуг сейчас никто не жаждет. Только я.

Дарси глубоко вздохнула. Она страшно не любила грубить. Это плохо отражалось на ее карме. Но похоже, этот мужчина намеков не понимает.

— Если вы ищете, с кем провести время, то здесь наверняка найдется сколько угодно женщин, которые были бы счастливы с вами выпить.

— Мне не нужно сколько угодно женщин. — Его золотые глаза обжигали ее. — Только вы.

— Я на работе.

— Но вы же не можете работать всю ночь.

— Да, но когда я заканчиваю, я ухожу домой. — Она вырвала руку из его хватки. — Одна.

По его дико привлекательному лицу пробежала тень какого-то чувства: возможно, раздражения.

— Я хотел просто поговорить с вами. Вы ведь можете уделить мне немного вашего времени?

— Поговорить со мной? О чем?

Он бросил нетерпеливый взгляд на толпу посетителей, которая с каждой минутой становилась все более шумной.

— Я бы предпочел, чтобы мы пошли в какое-нибудь менее людное место.

— А вот это вряд ли.

Его лицо закаменело. И что еще страшнее, золотистые глаза вдруг словно засветились. Как будто в зрачках зажгли свечку.

— Мне надо поговорить с тобой, Дарси. Я бы предпочел, чтобы наши отношения остались сердечными: ты все-таки красивая и соблазнительная женщина.

Сердце у Дарси сжалось от внезапной волны страха.

— Откуда вы знаете мое имя?

Он подался вперед:

— Я очень многое о тебе знаю.

Так. Из просто странной ситуация превращалась в прямо-таки пугающую. Шикарные джентльмены в тысячедолларовых костюмах не преследуют неимущих барменш. Если только они не собираются их убить и изувечить.

Этих двух вещей она надеялась избежать.

Дарси быстро отступила назад.

— Думаю, что вам следует допить коктейль, забрать своих громил и уйти.

— Дарси…

Он протянул к ней руку, словно намеревался силой заставить ее пойти с ним.

К счастью, в это мгновение что-то привлекло его внимание — и он повернул голову в сторону двери.

— У нас гости, — проворчал он, обращаясь к близнецам. — Разберитесь с ними.

Громилы моментально бросились к двери, демонстрируя удивительное проворство.

Пусть Дарси не была гением, но у нее хватило ума увидеть благоприятный шанс и воспользоваться им.

Чем дальше от этого странного клиента она окажется — тем лучше.

Она даже не подумала искать помощи у кого-то из толпы. Кричащая женщина в этом заведении, воспринималась как еще один элемент развлечения.

Вместо этого она побежала в дальнюю часть клуба. В конце коридора находилась кладовая с надежным замком. Она сможет там спрятаться.

Дарси не заметила, что прямо перед ней возникли какие-то темные тени.

А потом одна из теней шевельнулась и встала у нее на дороге.

Дарси успела мельком увидеть прекрасное бронзовое лицо и холодные черные глаза, а потом незнакомец произнес одно слово, она полетела на пол… и ее поглотила тьма.

Глава 2

Стикс молча и неподвижно стоял у кровати. Он простоял так уже больше семнадцати часов, бдительно наблюдая за женщиной, разметавшейся посреди постели.

Часть его разума прекрасно понимала, что это бдение совершенно ни к чему. Особняк Аспида был расположен в достаточно безлюдном месте, к тому же его система защиты могла соперничать с хранилищем золотого запаса в
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Александра Вадимовна Николаенко - Жили люди как всегда - читать в ЛитвекБестселлер - Эндрю Азиз - Руководство по дейтрейдингу для начинающих. Инструменты, торговые стратегии, психология - читать в ЛитвекБестселлер - Гэри Чепмен - Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику - читать в ЛитвекБестселлер - Елена Звездная - Город драконов - читать в ЛитвекБестселлер - Майк Омер - Как ты умрешь - читать в ЛитвекБестселлер - Яся Недотрога - ЛАЕВ 4 (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Марина Суржевская - Совершенные - читать в ЛитвекБестселлер - Суджата Масси - Малабарские вдовы - читать в Литвек