Литвек - электронная библиотека >> Александр (2) Владимирович Владимиров (СИ) >> Альтернативная история >> Волонтер: Неблагодарная работа >> страница 86
Матвеевич Апраксин (27 октября 1661 — 10 ноября 1728, Москва) — граф, генерал-адмирал (1708). Сын стольника Матвея Васильевича Апраксина (1625–1668), у которого было трое сыновей и дочь. Фёдор Матвеевич был сподвижником царя Петра I. Под его командованием русский флот участвовал в Северной войне и Персидском походе. В 1700 г. был назначен главой Адмиралтейского приказа.

Примечания

1

1 — Мне нужна помощь. Я попал в аварию. (эстонский)

(обратно)

2

2 — Можно войти в крепость (швед)

(обратно)

3

3 — Мы послы (швед)

(обратно)

4

4 — Комитет послов (швед)

(обратно)

5

5 — Да. (швед)

(обратно)

6

6 — Это письмо предназначено для полковника Горна (швед) 2

(обратно)

7

7 — Я полковник. (швед)

(обратно)

8

8 — Паткуль пишет, что русские относятся к нему хорошо. Русский монарх хочет, чтобы мы также относились Гуммерту, — он считает, что Гуммерт пленный.

(обратно)

9

9 — Дурак. — Вы свободны. Можете возвращаться к Петру. Не бойтесь, мы к нему будем относиться хорошо. (швед)

(обратно)

10

10 — Кесель м. артиллер. немецк. котел, закругленное основание канала камерного орудия. Кесельбатарея ж. мортирная, бомбардирная батарея, которая устраивается, для бомбардирования крепости, в котловине, в яме, прикрытая от прямых выстрелов; котловая батарея. (Даль)

(обратно)

11

11 — кат — палач.

(обратно)

12

12 — фортификационное сооружение, расположенное позади какой-либо главной позиции обороняющихся, обстреливающее пространство за нею и принуждающее противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку. (устаревшее)

(обратно)

13

13 — в значении хутор или усадьба.

(обратно)

14

14 — драбанта, м. (польск. drabant) (устар.). Солдат личной охраны командующего.

(обратно)

15

15 — Пусть сам черт дерется с такими солдатами. (немецкий)

(обратно)

16

16 — почтовая станция в России XII–XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей.

(обратно)

17

17 — В XVIII–XIX веках слово «челядь» обозначало дворовых людей помещика.

(обратно)

18

18 — название горящих мелких углей, остающиеся от почти сгоревших дров. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)

(обратно)

19

19 — одна из наиболее древних солей, известных людям. Его получали путём водной экстракции из растительной золы, с дальнейшей очисткой до необходимого уровня. Производство было сосредоточено в местах, богатых лесом — кое-где в Европе, но в основном в России и Северной Америке

(обратно)

20

20 — Царская башня построена в 1680 году.

(обратно)

21

21 — В качестве источника используется книга А. Курганов «Люди смутного времени».

(обратно)

22

22 — Продавец вина в питейных заведениях Российского государства до 1917 г.

(обратно)

23

23 — приспособление для укрепления горящей лучины.

(обратно)

24

24 — деревянная высокая посудина — жбан.

(обратно)

25

25 — хлебное вино (название водки) из Эстонии и Латвии.

(обратно)

26

26 — Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(обратно)

27

27 — Грипп. азвание болезни происходит от русского слова «хрип» — звуки, издаваемые больными.

(обратно)

28

28 — Коч — поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XI–XIX веков. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.

(обратно)

29

29 — названия лоцмана, что водил кочи по речным просторам.

(обратно)

30

30 — те, кто водил морские корабли по взморью и дельте Северной Двины.

(обратно)

31

31 — В первый раз пришел в Архангельск (англ.)

(обратно)

32

32 — Впервые (англ.)

(обратно)

33

33 — нет (англ.)

(обратно)

34

34 — Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)

(обратно)

35

35 — Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница

(обратно)

36

36 — 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….

2. (сленг.) — прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.

(обратно)

37

37 — фильм «Россия молодая» по одноименному роману Ю.Германа.

(обратно)

38

38 — фильм «Назад в будущее».

(обратно)

39

39 Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланки смежных бастионов.

(обратно)

40

40 Равелин (лат. ravelere — отделять) — фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.

(обратно)

41

41 — замедлить ход, лечь в дрейф.

(обратно)

42

42 — Всем смотреть!

(обратно)

43

43 — (гол. valreep) (мор.). одна из двух веревок, обычно обшитых сукном, за кои держатся, подымаясь по трапу или спускаясь

(обратно)

44

44 — Вы штурман? Ваш друг штурман? (англ.)

(обратно)

45

45 — Я не понимаю, Английский (голланд.)

(обратно)

46

46 — у меня есть штурман. Иван Рябов — штурман. (голл.)

(обратно)

47

47 — Дьявол (швед.)

(обратно)

48

48 — Молодец (швед.)

(обратно)

49

49 — Измена (швед.)

(обратно)

50

50 — корабль, нагруженный легкогорючими либо взрывчатыми веществами, используемый для поджога и уничтожения вражеских судов. Мог управляться экипажем, покидавшим судно в середине пути, либо сплавляться по течению или по ветру в сторону вражеского флота. Брандеры широко использовались против деревянных судов.

(обратно)

51

51 — (от голландского konstabel — морской артиллерийский старшина) — в русской морской