Матвеевич Апраксин (27 октября 1661 — 10 ноября 1728, Москва) — граф, генерал-адмирал (1708). Сын стольника Матвея Васильевича Апраксина (1625–1668), у которого было трое сыновей и дочь. Фёдор Матвеевич был сподвижником царя Петра I. Под его командованием русский флот участвовал в Северной войне и Персидском походе. В 1700 г. был назначен главой Адмиралтейского приказа.
Примечания
1
1 — Мне нужна помощь. Я попал в аварию. (эстонский)
(обратно)
2
2 — Можно войти в крепость (швед)
(обратно)
3
3 — Мы послы (швед)
(обратно)
4
4 — Комитет послов (швед)
(обратно)
5
5 — Да. (швед)
(обратно)
6
6 — Это письмо предназначено для полковника Горна (швед) 2
(обратно)
7
7 — Я полковник. (швед)
(обратно)
8
8 — Паткуль пишет, что русские относятся к нему хорошо. Русский монарх хочет, чтобы мы также относились Гуммерту, — он считает, что Гуммерт пленный.
(обратно)
9
9 — Дурак. — Вы свободны. Можете возвращаться к Петру. Не бойтесь, мы к нему будем относиться хорошо. (швед)
(обратно)
10
10 — Кесель м. артиллер. немецк. котел, закругленное основание канала камерного орудия. Кесельбатарея ж. мортирная, бомбардирная батарея, которая устраивается, для бомбардирования крепости, в котловине, в яме, прикрытая от прямых выстрелов; котловая батарея. (Даль)
(обратно)
11
11 — кат — палач.
(обратно)
12
12 — фортификационное сооружение, расположенное позади какой-либо главной позиции обороняющихся, обстреливающее пространство за нею и принуждающее противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку. (устаревшее)
(обратно)
13
13 — в значении хутор или усадьба.
(обратно)
14
14 — драбанта, м. (польск. drabant) (устар.). Солдат личной охраны командующего.
(обратно)
15
15 — Пусть сам черт дерется с такими солдатами. (немецкий)
(обратно)
16
16 — почтовая станция в России XII–XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей.
(обратно)
17
17 — В XVIII–XIX веках слово «челядь» обозначало дворовых людей помещика.
(обратно)
18
18 — название горящих мелких углей, остающиеся от почти сгоревших дров. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)
(обратно)
19
19 — одна из наиболее древних солей, известных людям. Его получали путём водной экстракции из растительной золы, с дальнейшей очисткой до необходимого уровня. Производство было сосредоточено в местах, богатых лесом — кое-где в Европе, но в основном в России и Северной Америке
(обратно)
20
20 — Царская башня построена в 1680 году.
(обратно)
21
21 — В качестве источника используется книга А. Курганов «Люди смутного времени».
(обратно)
22
22 — Продавец вина в питейных заведениях Российского государства до 1917 г.
(обратно)
23
23 — приспособление для укрепления горящей лучины.
(обратно)
24
24 — деревянная высокая посудина — жбан.
(обратно)
25
25 — хлебное вино (название водки) из Эстонии и Латвии.
(обратно)
26
26 — Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(обратно)
27
27 — Грипп. азвание болезни происходит от русского слова «хрип» — звуки, издаваемые больными.
(обратно)
28
28 — Коч — поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XI–XIX веков. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.
(обратно)
29
29 — названия лоцмана, что водил кочи по речным просторам.
(обратно)
30
30 — те, кто водил морские корабли по взморью и дельте Северной Двины.
(обратно)
31
31 — В первый раз пришел в Архангельск (англ.)
(обратно)
32
32 — Впервые (англ.)
(обратно)
33
33 — нет (англ.)
(обратно)
34
34 — Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)
(обратно)
35
35 — Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница
(обратно)
36
36 — 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….
2. (сленг.) — прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.
(обратно)
37
37 — фильм «Россия молодая» по одноименному роману Ю.Германа.
(обратно)
38
38 — фильм «Назад в будущее».
(обратно)
39
39 Куртина — средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланки смежных бастионов.
(обратно)
40
40 Равелин (лат. ravelere — отделять) — фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.
(обратно)
41
41 — замедлить ход, лечь в дрейф.
(обратно)
42
42 — Всем смотреть!
(обратно)
43
43 — (гол. valreep) (мор.). одна из двух веревок, обычно обшитых сукном, за кои держатся, подымаясь по трапу или спускаясь
(обратно)
44
44 — Вы штурман? Ваш друг штурман? (англ.)
(обратно)
45
45 — Я не понимаю, Английский (голланд.)
(обратно)
46
46 — у меня есть штурман. Иван Рябов — штурман. (голл.)
(обратно)
47
47 — Дьявол (швед.)
(обратно)
48
48 — Молодец (швед.)
(обратно)
49
49 — Измена (швед.)
(обратно)
50
50 — корабль, нагруженный легкогорючими либо взрывчатыми веществами, используемый для поджога и уничтожения вражеских судов. Мог управляться экипажем, покидавшим судно в середине пути, либо сплавляться по течению или по ветру в сторону вражеского флота. Брандеры широко использовались против деревянных судов.
(обратно)
51
51 — (от голландского konstabel — морской артиллерийский старшина) — в русской морской