чудовище (по другим источникам — разбойник), жившее в X в. на горе Оэяма недалеко от Киото. Победа т. н. «четырех стражей» (ситэн-но) под предводительством Минамото-но Ёримицу над Сютэндодзи легла в основу многих литературных произведений и пьес для театра Кабуки.
(обратно)
61
Варадзи — соломенные сандалии.
(обратно)
62
Общество взаимопомощи — система частного взаимного кредитования, распространенная в эпоху Эдо. В определенные дни участники обществ взаимопомощи собирались вместе и делали взносы в общую кассу, которые затем распределялись с помощью жребия или по очередности заявок.
(обратно)
63
Повторная луна — дополнительный месяц, который вносился в лунный календарь по мере накопления «лишних» дней.
(обратно)
64
Нисимэ — рыба и овощи, тушеные в соевом соусе.
(обратно)
65
Час Кабана — около десяти часов вечера.
(обратно)
66
Мисо — густая паста из ферментированных соевых бобов.
(обратно)
67
Норэн — разрезанная пополам занавеска перед входом в лавку или харчевню.
(обратно)
68
Камигата — общее название региона Киото-Осака.
(обратно)
69
Имеется в виду одна из пятидесяти трех станций тракта Токайдо, соединявшего Эдо и Киото. Станция Кавасаки была второй по счету от Эдо.
(обратно)
70
Госю — китаизированое название провинции Оми. Располагалась вокруг озера Бива на месте нынешней префектуры Сига.
(обратно)
71
Храм Дайси — общепринятое название буддийского храмового комплекса Хэйкэн-дзи, расположенного в г. Кавасаки (префектура Канагава).
(обратно)
72
Ри — мера расстояния, примерно равная четырем километрам.
(обратно)
73
Час Дракона — время с семи до девяти часов утра.
(обратно)
74
Канто — регион, расположенный в центральной части острова Хонсю. Включал в себя Эдо и окрестные провинции.
(обратно)
75
Лезвие самурайского меча крепится к рукоятке с помощью специальной крепежной муфты абаки. Муфту необходимо периодически проверять, чтобы она не расшатывалась.
(обратно)
76
Гион, Фусими, Симабара — названия веселых кварталов Киото.
(обратно)
77
Тадзима — одна из японских провинций периода Эдо. Располагалась в северной части нынешней префектуры Хёго.
(обратно)
78
Таби — японские носки из плотной ткани.
(обратно)
79
Косодэ — нижнее кимоно с узкими рукавами.
(обратно)
80
Видимо, имеется в виду японская поговорка «полезен, как фонарь днем», которую употребляли для характеристики никчемных, бестолковых людей.
(обратно)
81
Хранитель арсенала (яп. моногасира) — высокая офицерская должность 4-го ранга.
(обратно)
82
Го — японская мера емкости, равная 0,18 литра.
(обратно)
83
Тюгосё — низкий воинский ранг между рядовыми-асигару и самураями. Часто так называли денщиков или камердинеров при высокопоставленных вельможах.
(обратно)
84
Гэта — вид традиционной японской обуви. Деревянные сандалии в форме скамеечки.
(обратно)
85
Час Лошади — время с 11 до 13 часов; полдень.
(обратно)
86
Хайкай — жанр японской поэзии, в рамках которого танка («короткие песни», состоящие из трехстишия и двустишия) стали соединять в длинные цепочки рэнга. Со временем этот жанр породил еще более краткую стихотворную форму хайку (или хокку) — трехстишия в 5-7-5 слогов.
(обратно)
87
Согласно японской традиции, перед поступлением в обучение к кому-либо учителю нужно было преподнести подарок или внести т. н. «вступительный взнос».
(обратно)
88
Сэнтоку Мидзума (1662–1726) — мастер поэзии хайкай. В молодости был точильщиком мечей. Ученик Фуко Найто.
(обратно)
89
Фуко Найто (настоящее имя Ёсимунэ Найто; 1619–1685) — поэт, сочинитель хайку, живший в начале периода Токугава. Глава клана Ивакидайра в провинции Осю.
(обратно)
90
Данрин — поэтическая школа XVII в. Пропагандировала раскованность чувств, непосредственность и мгновенные экспромты.
(обратно)
91
Кикаку Такараи (1661–1707) — известный сочинитель хайку, ученик Басё.
(обратно)
92
Басё (настоящее имя Мунэфуса Мацуо; 1644–1694) — великий японский поэт, крупнейший представитель поэтического жанра хайку.
(обратно)
93
Как правило, все участники поэтических кружков брали себе творческие псевдонимы.
(обратно)
94
Традиционное летоисчисление в Японии ведется по девизам правления императоров. Пятнадцатый год Гэнроку — 1702 год.
(обратно)
95
Сэндзю — первая от Эдо станция тракта Никкокайдо, одного из пяти главных трактов средневековой Японии.
(обратно)
96
Сакуяма — станция тракта Осюкайдо, расположенная на севере нынешней префектуры Тотиги. От Сэндзю до Уцуномии тракт Осюкайдо совпадал с трактом Никкокайдо. За Уцуномией Никкокайдо сворачивал в направлении Никко, а Осюкайдо шел дальше на север.
(обратно)
97
Тё — мера длины, равная 109 метрам.
(обратно)
98
Дзидзо — буддийское божество, покровитель детей и путников.
(обратно)
99
Красный рис (яп. сэкихан) — рис, сваренный с красной фасолью. Праздничное блюдо, которое подается на стол в особо торжественных случаях.
(обратно)
100
Автор обыгрывает созвучие имени Юки и японского слова юки (снег).
(обратно)
101
Семейный кодекс того времени позволял, женившись на дочери хозяина дома, войти в семью как на правах зятя, так и на правах приемного сына.
(обратно)
102
Запрет на посещение замка был одним из видов наказания для высших самурайских чинов. Запрет мог быть временным или постоянным.
(обратно)