(Министериум фюр Штаатсзихерхайт) ГДР.
(обратно)
16
Все готово? (нем.)
(обратно)
17
Блюдо из слоеной лапши с сыром, запеченной в томатном соусе.
(обратно)
18
Без четверти одиннадцать. Прошу (нем.).
(обратно)
19
В половине седьмого, прошу (нем.).
(обратно)
20
Естественно (нем.).
(обратно)
21
Генри Айртон (1611–1651) — идеолог умеренных индепендентов во времена английской буржуазной революции, сподвижник Оливера Кромвеля.
(обратно)
22
Речь идет о библейском пророке Данииле, которого царь Дарий бросил в львиный ров, сказав: «Бог твой, которому ты неизменно служишь. Он спасет тебя!» Даниил спасся, львы его не тронули (Дан. 6, 16–28).
(обратно)
23
Название места неподалеку от Вашингтона, где расположена штаб-квартира Центрального разведывательного управления (ЦРУ).
(обратно)
24
Будьте любезны, здесь свободно? (нем.)
(обратно)
25
Мой господин, мы прибываем к аэровокзалу (нем.).
(обратно)
26
Вы не убийца… (нем.)
(обратно)
27
У нее пистолет! (нем.)
(обратно)
28
По Фаренгейту.
(обратно)
29
Речь идет об английской оперетте «H. M. S. Pinafore» (в дословном переводе «„Фартук“, корабль королевского флота»), музыку для нее в 1878 г. написал композитор Артур Салливан, а либретто — поэт и драматург Уильям Гилберт.
Пензанс — порт на побережье Англии.
(обратно)
30
Высшая судебная инстанция в Англии XV–XVII вв. (распущена в 1641 г.), приговоры которой отличались особой суровостью, а судопроизводство — произволом.
(обратно)
31
Здание Конгресса (парламента) США. В более широком смысле — символ государственной власти.
(обратно)
32
Touche — касание (фр.). Термин из арсенала классической борьбы, означавший, что один из борцов коснулся ковра обеими лопатками и, следовательно, потерпел поражение.
(обратно)
33
Моссад — разведывательная служба Израиля.
(обратно)
34
Хотя у Макиавелли такой переход власти четко и в деталях не прописан, Эйзенрейх вправе заключить, что, воспользовавшись подобным аргументом, он указывает на, возможно, самый верный путь к постижению логичной последовательности между «Государем» и «Рассуждениями» Макиавелли.
(обратно)
35
Переводить этот термин было куда труднее любых других. Эйзенрейх, описывая данную сферу, употребляет слова «communitas» и «humanitas», порой и то и другое вместе, зачастую как взаимозаменяемые. Трудно поверить, что он осознавал это как «социальную сферу» в современном смысле, однако он явно склонен к этому. Я выбрал слово «общественная», поскольку, полагаю, оно удовлетворяет широте и многозначности его употребления. Более того, термин согласуется со сферой, которую Эйзенрейх описывает: той, где имеет место манипулирование с помощью образования и культуры. То, что данный термин появился, каким он известен нам, в трудах по политической философии только спустя 250 лет, лишний раз свидетельствует о необычайных талантах Эйзенрейха как исследователя в области государственного строительства.
(обратно)
36
Джироламо Савонарола (1452–1498), настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции.
(обратно)
37
Так в тексте. Речь, скорее всего, идет о Любеке, главном городе Ганзы, куда в то время входил и Гамбург.
(обратно)
38
Собор во Флоренции, построенный в XV в. родоначальником новой, ренессансной архитектуры Филиппе Брунеллески.
(обратно)