Литвек - электронная библиотека >> Джонатан Рабб >> Триллер >> Заговор >> страница 147
(Министериум фюр Штаатсзихерхайт) ГДР.

(обратно)

16

Все готово? (нем.)

(обратно)

17

Блюдо из слоеной лапши с сыром, запеченной в томатном соусе.

(обратно)

18

Без четверти одиннадцать. Прошу (нем.).

(обратно)

19

В половине седьмого, прошу (нем.).

(обратно)

20

Естественно (нем.).

(обратно)

21

Генри Айртон (1611–1651) — идеолог умеренных индепендентов во времена английской буржуазной революции, сподвижник Оливера Кромвеля.

(обратно)

22

Речь идет о библейском пророке Данииле, которого царь Дарий бросил в львиный ров, сказав: «Бог твой, которому ты неизменно служишь. Он спасет тебя!» Даниил спасся, львы его не тронули (Дан. 6, 16–28).

(обратно)

23

Название места неподалеку от Вашингтона, где расположена штаб-квартира Центрального разведывательного управления (ЦРУ).

(обратно)

24

Будьте любезны, здесь свободно? (нем.)

(обратно)

25

Мой господин, мы прибываем к аэровокзалу (нем.).

(обратно)

26

Вы не убийца… (нем.)

(обратно)

27

У нее пистолет! (нем.)

(обратно)

28

По Фаренгейту.

(обратно)

29

Речь идет об английской оперетте «H. M. S. Pinafore» (в дословном переводе «„Фартук“, корабль королевского флота»), музыку для нее в 1878 г. написал композитор Артур Салливан, а либретто — поэт и драматург Уильям Гилберт.

Пензанс — порт на побережье Англии.

(обратно)

30

Высшая судебная инстанция в Англии XV–XVII вв. (распущена в 1641 г.), приговоры которой отличались особой суровостью, а судопроизводство — произволом.

(обратно)

31

Здание Конгресса (парламента) США. В более широком смысле — символ государственной власти.

(обратно)

32

Touche — касание (фр.). Термин из арсенала классической борьбы, означавший, что один из борцов коснулся ковра обеими лопатками и, следовательно, потерпел поражение.

(обратно)

33

Моссад — разведывательная служба Израиля.

(обратно)

34

Хотя у Макиавелли такой переход власти четко и в деталях не прописан, Эйзенрейх вправе заключить, что, воспользовавшись подобным аргументом, он указывает на, возможно, самый верный путь к постижению логичной последовательности между «Государем» и «Рассуждениями» Макиавелли.

(обратно)

35

Переводить этот термин было куда труднее любых других. Эйзенрейх, описывая данную сферу, употребляет слова «communitas» и «humanitas», порой и то и другое вместе, зачастую как взаимозаменяемые. Трудно поверить, что он осознавал это как «социальную сферу» в современном смысле, однако он явно склонен к этому. Я выбрал слово «общественная», поскольку, полагаю, оно удовлетворяет широте и многозначности его употребления. Более того, термин согласуется со сферой, которую Эйзенрейх описывает: той, где имеет место манипулирование с помощью образования и культуры. То, что данный термин появился, каким он известен нам, в трудах по политической философии только спустя 250 лет, лишний раз свидетельствует о необычайных талантах Эйзенрейха как исследователя в области государственного строительства.

(обратно)

36

Джироламо Савонарола (1452–1498), настоятель монастыря доминиканцев во Флоренции.

(обратно)

37

Так в тексте. Речь, скорее всего, идет о Любеке, главном городе Ганзы, куда в то время входил и Гамбург.

(обратно)

38

Собор во Флоренции, построенный в XV в. родоначальником новой, ренессансной архитектуры Филиппе Брунеллески.

(обратно)