Литвек - электронная библиотека >> Хелен Диксон >> Исторические любовные романы >> Цыганские глаза >> страница 52
благодарности ты хочешь?

– Очень большой, – ответила жена с таким глубоким вздохом, что Лукас рассмеялся и обнял ее, охваченный страстью, разгоревшейся в нем за двое суток воздержания. Их губы слились в поцелуе.

– Добро пожаловать домой, любовь моя, – прошептал он.

На следующее утро к Лукасу пришел Питер Феннор.

– Я примчался сразу, как только смог. Думал, для вас это важно.

– Что случилось?

– Лодочник нашел капитана Фокса сразу после рассвета.

– Где? Где он его нашел?

– На мелководье, с перерезанным горлом. Несомненно, его тело бросили там с расчетом, что его унесет прилив.

– И ты знаешь, кто это сделал?

– В «Черной треске» говорят о его спутнике, Уилле Прайсе.

– Возможно, они и правы. А где Уилл?

– Нанялся на корабль, который сегодня утром ушел к Карибскому побережью.

Проведя пальцами по волосам, Лукас глубоко вздохнул. Несмотря на все зло, которое причинил ему Джеффри, он не желал ему такого конца. Но теперь, после его гибели, их счастью с Пруденс больше ничего не угрожает.

Парки и сады Лондона сияли всеми красками осени, когда Пруденс была представлена ко двору.

Величественный зал для приемов поражал своей роскошью и блеском. Пруденс была ослеплена потоками света от огромных люстр, одурманена ароматами духов, ошеломлена пестротой платьев, сверканием драгоценностей, гулом голосов и мягким шуршанием шлейфов по толстым, ворсистым коврам.

Лукас с восхищением и законной гордостью смотрел на свою жену. Она всегда была красива, но сегодня, похожая на фарфоровую статуэтку в своем золотистом шелковом платье с длинным шлейфом, с тщательно уложенными каштановыми волосами, с сияющим лицом, казалась воплощением женской прелести. Заметив ее волнение, он улыбнулся и ободряюще сжал ее руку. Присутствие мужа наполнило Пруденс храбростью, необходимой для того, чтобы без страха приблизиться к королевскому трону.

Король беседовал с братом, герцогом Йоркским, с улыбкой выслушивающим остроумные замечания его величества. Но очаровательная молодая женщина, явившаяся в сопровождении дьявольски красивого лорда Фокса, привлекла внимание их обоих.

Лукас с улыбкой взял жену за руку и торжественно вывел ее вперед. Сердце Пруденс билось с такой силой, что готово было разорваться.

– Сир… позвольте представить вашему величеству мою жену, Пруденс, – произнес Лукас.

Пруденс, не поднимая глаз, сделала изящный реверанс, а Лукас преклонил колени. Вставая, она посмотрела на короля. На его худощавом лице отразились тяготы изгнания, выражение его было мрачным, даже суровым, но смягчалось при разговоре. Взгляд невыразительных темных глаз был оценивающим, выдавая слабость его величества к хорошеньким женщинам.

– Что ж, Лукас, – сказал король с фамильярностью, свидетельствующей о давнем знакомстве. – Твоя жена? Я очарован. – Он поднес ее руку к мясистым губам. – Добро пожаловать, леди Фокс. Вы станете украшением двора. Всегда приятно видеть новое лицо… особенно отмеченное столь редкостной красотой.

Чувственность его голоса заставила Пруденс покраснеть. Она не привыкла принимать комплименты от кого-нибудь кроме мужа.

Лукас заметил, какое впечатление произвела его жена на герцога Йоркского – мужчину, известного не только своей доблестью, но и любовью к женскому полу. Герцог, не привыкший к отказам, следил за Пруденс с восхищенной улыбкой на губах. При виде его взгляда скользнувшего по стройному телу Пруденс и задержавшегося на ее пышной груди, Лукас испытал не знакомую ранее боль. Своим поведением герцог Йоркский возбудил в нем ревность и подтолкнул к решению завтра же покинуть столицу и вернуться вместе с женой в Марлден-Холл.

Пруденс чувствовала обращенные на нее любопытные взгляды и испытала огромное облегчение, когда они с мужем смогли отойти от трона и смешаться с толпой придворных. Но она не единственная привлекала к себе внимание. Слишком многие женщины бросали на Лукаса хищные взгляды. Неожиданно ее охватил приступ ревности.

– Все на нас смотрят, – прошептала она.

Совершенно равнодушный к окружающей суете, Лукас взглянул на ее прекрасное лицо.

– Знаю. Я не собираюсь проводить слишком много времени при дворе, где все придворные, еще не впавшие в старческое слабоумие, начнут за тобой увиваться.

Его ревнивое замечание привело Пруденс в восторг. На ее губах вспыхнула соблазнительная улыбка, а глаза озорно заблестели.

– Боитесь, что я стану их поощрять, милорд?

Лукас окинул ее пристальным взглядом.

– А надо ли?

– Нет… потому что в отместку ты приударишь за какой-нибудь из этих дам, которые смотрят на тебя голодными глазами.

– И это, любовь моя, очень мудро с твоей стороны, – тихо заметил ее муж. Неожиданно он взял ее за руку. – Идем со мной.

– Куда?

– В какой-нибудь укромный уголок.

Пруденс недоверчиво улыбнулась.

– Я люблю укромные уголки.

Лукас от души рассмеялся.

– Рад это слышать, любимая, потому что завтра же я отвезу тебя домой, в Марлден-Холл.