Литвек - электронная библиотека >> Уилл Генри >> Вестерн >> Золото Маккенны >> страница 63
— Что ж, мать, — тихо спросил он, — можешь ли ты прочитать их?

— Да, — отвечала та — Могу.

— И что они говорят?

В ответ на его вопрос она долго изучающе смотрела на него, словно в последний раз проверяя на искренность. В конце концов, удовлетворённая, медленно проговорила:

— Первые палочки говорят «Спасибо».

— А другие, мадре?

Она обернулась к нему, сжав ссохшиеся губы.

— Другие палочки, Маккенна, — ответила она, — составляют знак Ножа.

Он поглядел на неё, не веря собственным ушам.

— Беш? — выдохнул он. — Ты хочешь сказать, что палочки говорят: «Спасибо — от Беша?»

Но старуха не ответила. Она повернула коня прочь, и вместе с Фрэнси Стэнтон погнала вьючных лошадей, торопясь к выходу из каньона Тыквенной Грядки. Там древние руины оросительных канав и обрушенных стен из кирпича-сырца ожидали их на нижних подступах к каньону. Светлого времени оставалось немного — как раз на то, чтобы до ночи проделать этот путь, затем благополучно миновать многоэтажную деревню и выехать из каньона прямо на старый тракт, ведущий к бывшему форту Уингейт.

Озираясь вокруг, Глен Маккенна поёжился. По непонятной причине ему не хотелось оказаться последним, покидая это залитое лавами, заброшенное место. Он пришпорил лошадь и быстро поскакал, догоняя остальных. В колдовской тишине кремнёвый звук от копыт низкорослого животного отозвался неожиданным гулом. Шум этот напугал пони. Он фыркнул и попятился, дрожа от страха. На ходу уговаривая, Маккенна успокаивал и выравнивал лошадь… но не сбавил темпа.

Он не подумал обернуться в седле, прощаясь с призрачной пирамидой из камня, с её потусторонним посланием из палочек — и с воспоминаньями.

Что же, может, оно было и к лучшему. Он так и не увидел призрачного всадника-индейца, застывшего на белом мустанге и поднявшего руку в прощальном жесте, принятом у чирикауа-апачей в знак братства и благословения.

Примечания

1

Здесь: Матерь [Божья]! (исп.).

(обратно)

2

Пожалуйста (исп.).

(обратно)

3

Два пика (исп.).

(обратно)

4

Сынок (исп.).

(обратно)

5

Старик (исп.).

(обратно)

6

Друг, приятель (исп.).

(обратно)

7

Во имя Божье! (исп.).

(обратно)

8

Мексиканское восклицание, имеющее самые различные значения и оттенки.

(обратно)

9

Приятели (исп.).

(обратно)

10

Само собой (исп.).

(обратно)

11

Шеф (исп.).

(обратно)

12

Извини (исп.).

(обратно)

13

Понял? (исп.).

(обратно)

14

Индейская женщина.

(обратно)

15

Парень (исп.).

(обратно)

16

Ребята (исп.).

(обратно)

17

Хижина на Юго-Западе.

(обратно)

18

Бог мой! (исп.).

(обратно)

19

Восклицание, выражающее всё, что угодно, чаще изумление.

(обратно)

20

Малыш, паренёк (исп.).

(обратно)

21

Чёрт побери! (исп.).

(обратно)

22

Что такое? (исп.).

(обратно)

23

Восклицание, призывающее к осторожности. Можно переводить как «атас» или «полундра».

(обратно)

24

Дикари-апачи.

(обратно)

25

Друзья, ребята, парни, женщины! (исп.).

(обратно)

26

Так в просторечье на Юго-Западе называют мексиканцев.

(обратно)

27

Дикари-мескалеро и мимбреньо.

(обратно)

28

Хорошо (исп.).

(обратно)

29

Здравствуйте, до свидания (исп.).

(обратно)

30

Вон там! (исп.).

(обратно)

31

Наверх! (исп.)

(обратно)

32

Глядите! (исп.).

(обратно)

33

Прекрати! (исп.).

(обратно)

34

Босяки, бедолаги (исп.).

(обратно)