не ЧТО иное, как изогнутый меч наподобие палаша с древком вместо рукояти.
(обратно)
43
Вот как (яп.)
(обратно)
44
О-дай-ин — Великий отрекшийся государь (яп.).
(обратно)
45
Дайдзин — министр (яп.).
(обратно)
46
Фудо-Мёо — одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом и веревкой в руках посреди языков пламени, поэтому считается также и богом огня.
(обратно)
47
День поминовения усопших, О-бон, — 15 июля. В этот день посещают кладбище, ставят перед табличками с именами предков жертвенную пищу и т. п. Накануне ночью в сельской местности обычно зажигают костры. Считается, что на свет костров приходят души умерших.
(обратно)
48
Ступа — каменное, деревянное или глиняное сооружение конусообразной формы и разной величины, которое воздвигалось над каким-либо священным захоронением.
(обратно)
49
Цветущих мандариновых деревьев.
(обратно)
50
Час, или стража, Обезьяны — с трех до пяти пополудни.
(обратно)
51
Эмма-о — владыка царства мертвых, судья человеческих душ.
(обратно)
52
Час Быка — с часу до трех ночи.
(обратно)
53
Мудра — в индуизме и буддизме — символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.
(обратно)
54
Начинайте! (яп.)
(обратно)
55
Праздник Ткачихи (Танабата) — празднование встречи двух звезд — Ткачихи (Вега) и Волопаса (Альтаир). Согласно известной китайской легенде, Ткачиха и Волопас, сочетавшись браком, перестали трудиться и проводили дни свои в праздности. В наказание боги разлучили их, разделив Небесной рекой (Млечным Путем) и разрешив встречаться лишь раз в году на мосту, наведенном сороками через Небесную реку. В этот день принято было молиться о ниспослании успехов в овладении ремеслом.
(обратно)
56
Сакаки — клейера японская, вечнозеленое дерево, почитающееся жрецами синто как священное.
(обратно)
57
Прощай! Прощай! (яп.)
(обратно)
58
Тэигу-сё — зд.: учение тэнгу, трактат о фехтовальном искусстве.
(обратно)
59
Тада-по-курандо — простой казначей, придворное звание.
(обратно)
60
Ударить кого-либо ногой в лицо считалось исключительным оскорблением.
(обратно)
61
Сётоку Тайси (574–622) — принц Умаядо (Сётоку Тайси — посмертное имя, означающее «принц Святые Добродетели») — видный государственный деятель и реформатор древней Японии, сторонник буддизма.
(обратно)
62
Ямабуси — монахи-отшелышки, жившие в горах. Бродили по священным местам с целью получить магические знания и силы.
(обратно)
63
Конго-Додзи — одно из воплощений Будды Амиды.
(обратно)
64
Согласно легенде, богиня Аматэрасу, разгневавшись на бога Суса-ноо, укрылась в Небесном гроте, отчего мир погрузился во мрак. Другие боги сковали из звезд священное зеркало и, придя к пещере, в которой укрылась Аматэрасу, принялись веселиться, распевать песни и устраивать священные пляски. Зеркало повесили перед входом в грот. Аматэрасу, не сдержав любопытства, выглянула наружу, отчего мир наполнился золотым сиянием. Боги заметили это и отвалили камень, закрывавший грот, чтобы Аматэрасу не могла спрятаться снова. Впоследствии священное зеркало было передано первому императору Дзимму Тэнно вместе с мечом и яшмой.
(обратно)
65
Праздник ирисов — пятый день пятой луны. В этот день все японские жилища украшались цветками и листьями ирисов, с ними же были связаны различные обряды, обычаи и праздничные игры. Ирисы считались символами воинственности, мужества и здоровья.
(обратно)
66
Бунраку — японский кукольный театр. Куклы для него делают в две трети человеческого роста и управляются тремя кукловодами каждая под аккомпанемент сямисэна, барабанов и голоса сказителя гидаю.
(обратно)
67
Западный покой (яп.).
(обратно)
68
Бабушка (яп.).
(обратно)
69
Сюкко — временный командующий (яп.).
(обратно)
70
Сэппуку — ритуальное самоубийство.
(обратно)
71
Тё — мера длины, равная 108,9 м.
(обратно)
72
Час Зайца — с пяти до семи утра.
(обратно)
73
Сэйи-тайсёгун — верховный главнокомандующий, покоритель варваров; в период Хэйан — почетный титул, даруемый полководцу императором (яп.).
(обратно)
74
Поклонение четырем сторонам света проводилось в первый день первой луны, в час Тигра. Император в парадном облачении, выйдя в восточный сад дворца Сэйрёдэн, совершал ритуальные поклоны богам четырех сторон света и могилам предков, моля их о том, чтобы стране было ниспослано благополучие.
(обратно)
75
Семь счастливых трав — кресс-салат, яснотка, пастушья сумка, репа, резуха, мокричник и сушеница. По представлениям японцев, они оберегали от всех болезней.
(обратно)
76
…парад Зеленых коней… — В древней Японии существовало поверье, что если в начале года увидишь коня, то на весь год будешь застрахован от всяких несчастий. Поэтому служители Левой и Правой конюшен торжественно проводили двадцать одного коня мимо дворца Сисиндэн, и император любовался ими. До X в. принято было водить вороных коней. Черный цвет с зеленым отливом считался предельным сгущением зеленого, зеленое же — символ весны, обновления. Праздник так и назывался — праздник Зеленых коней. Хотя с начала X в. вороных коней заменили белыми, название осталось прежним.
(обратно)
77
День Крысы — в первый день Крысы (в согласии с китайским календарем, месяц членился на двенадцать дней) первой луны было принято выезжать в окрестные луга, собирать молодые побеги сосен и первые весенние травы, молясь о долголетии.
(обратно)
78
Кирин, или цилинь, — мифическое существо сродни европейскому единорогу. Одно из четырех сулящих счастье животных, помимо дракона, феникса и черепахи (кит.).
(обратно)
79
Божественный ветер (яп.).
(обратно)