Литвек - электронная библиотека >> Дік Френсіс >> Детектив >> У пастці >> страница 58
руки.

— Давай виведемо твою машину, — сказав я. — І поїдемо до мого помешкання. Негайно. Коротка пауза. — Вставай, — сказав я.

Він почав надсадно плакати.

Я глибоко зітхнув. — Годі, — сказав я трохи перегодом. — Бензин у тебе є?

— Ми зможемо заправитись… на шосе… — відповів він, шморгаючи носом.


Примітки

1

Frost — мороз (англ..). (Тут і далі прим. пер.)

(обратно)

2

Алфред Джеймс Маннінгз (1878–1959) — англійський художник, який спеціалізувався у малюванні коней, перегонів, краєвидів і сцен з полювання.

(обратно)

3

Тут гра слів. Sunday (англ.) — неділя. Буквально: день сонця.

(обратно)

4

Давня англійська дрібна монета

(обратно)

5

День Гая Фокса — свято у Великобританії, яке відзначається народними гуляннями і розкладанням вогнищ.

(обратно)

6

Піранья — хижа й зажерлива прісноводна риба з Південної Америки.

(обратно)