Литвек - электронная библиотека >> Энн Грэнджер >> Детектив >> Цветы на его похороны >> страница 80
значит… что меня сделают суперинтендентом, как только освободится соответствующая вакансия.

— Алан! — От удивления Лора так хватила бокалом по столу, что едва не разбила его. — Неужели тебя наконец повысят?! И ты согласился?

— Как будто у меня был выбор! Приказ пришел, пока я был в отъезде.

— Но ведь это чудесно! — вскричала его сестра. — Тебя еще много лет назад должны были сделать суперинтендентом! Да-да, не спорь! Сегодня устроим праздничный ужин, отметим такое событие! Я немедленно звоню домой, Полу.

Мередит тихо спросила:

— Значит, ты уедешь из Бамфорда?

Алан заглянул в озабоченные светло-карие глаза:

— Не знаю. Во всяком случае, не сразу. Поживем — увидим.

— И все-таки мы отпразднуем, — упрямо заявила Лора. — Попрошу Мойру Макдоналд посидеть с детьми.

— Мисс Макдоналд из фотостудии, что на рыночной площади? — удивился Маркби. — Да ведь она — сущий дракон в юбке! До смерти запугает детей адским пламенем и серой!

— Нет-нет, дети ее просто обожают! Она учит Эмму вязать пестрые свитера в шотландском стиле.

«Опять я ошибся!» — подумал он. Интересно, он вообще разбирается в людях или нет?


— Вы просто молодец! — сказал мистер Фостер. — Сначала я немного беспокоился за вас, особенно когда вы позвонили по телефону и рассказали о несчастном случае, когда на вас сбросили… что же… каменный желудь?

— Ананас. И это был не несчастный случай.

Фостер тревожно улыбнулся. Кофе оказался таким же слабым, как в прошлый раз, зато сегодня хозяин кабинета расщедрился еще и на сухое печенье. Правда, порядка в кабинете больше не стало и вид у Фостера был все такой же потрепанный.

— Надеюсь, вы не пострадали? — Встретившись с ее возмущенным взглядом, он поспешно продолжал: — Еще раз огромное вам спасибо за помощь. К счастью, наши опасения не подтвердились. Не будет никаких международных осложнений. Мередит, мы искренне благодарим вас за помощь.

— Не за что! — сухо ответила она. — Я серьезно. И больше ни о чем таком меня не просите!


Миссис Ланг, владелица корги, приехала за своим любимцем. Сидя в кухне с Молли Джеймс, она наблюдала, как новая помощница ведет пса из вольера. Молли тоже смотрела — правда, не на пса, а на помощницу. Девица еле двигалась на высоченных каблуках. Зато корги похудел, окреп и начал наконец понимать, что прогулка — это удовольствие.

Молли думала: вот песик вернется домой и через неделю все их достижения сведутся к нулю. Ну а новая помощница… она долго не продержится. Она не Джиллиан Харди, охотно выполнявшая любую тяжелую и грязную работу. Пришлось нанять хорошенькую семнадцатилетнюю школьницу, ученицу выпускного класса. Она прочла объявление, которое Молли дала в местной газете, и написала ей, что «любит животных и хочет с ними работать». Любить животных — одно, а что такое «работать», девчонка пока не понимает. Молли наняла ее только потому, что больше никто не откликнулся на ее объявление. Но девчонка точно долго не продержится… Нет, не продержится! Два дня подряд опаздывает на работу, а когда ее просишь сделать что-нибудь не слишком приятное, сразу начинает дуться.

— Он как будто похудел.

Миссис Ланг оглядела любимца придирчивым взглядом.

— Да, мы помогли ему немного сбросить вес, — ответила Молли. — У него было ожирение.

Ожирением страдала и сама миссис Ланг. Молли едва не добавила: «Вам бы тоже не мешает похудеть». Часто говорят, что владельцы собак постепенно становятся похожими на своих питомцев. Вот и миссис Ланг — вылитая корги: рыжие волосы, вздернутый нос, короткие ножки. Молли хладнокровно наблюдала за ней, не испытывая ни жалости, ни возмущения. У нее почти не осталось сил — и, в общем, ей на все наплевать.

— Да, он как будто стал более поджарым и крепким! — согласилась миссис Ланг. Она встретила песика на пороге и склонилась над ним. — Здравствуй, Бобси, лапочка! Приехала мамочка и заберет тебя домой!

Корги понюхал модные хозяйкины туфли, но особенной радости не выказал.

— Мамочка привезла тебе собачьи конфетки! — засюсюкала миссис Ланг.

Пес вильнул хвостом. Молли сухо сказала:

— Я выписала вам счет!

— Ах да! — Вернувшись в кухню, миссис Ланг долго рылась в сумочке. Наконец нашла чековую книжку и разложила ее на столе. — Да, кстати, недавно ко мне приходили из полиции. Расспрашивали о том дне, когда я привезла сюда Бобси. Полицейский, который ко мне приходил, несколько раз переспросил, кто принял у меня пса и в какое время я уехала… Надеюсь, никакой неприятности не было?

— Все уже улажено, — без всякого выражения ответила Молли.

— Вот и хорошо! Тогда меня принял очень славный молодой человек, он сразу внушил мне доверие! Я всегда волнуюсь, когда приходится оставлять Бобси с чужими людьми, но молодой человек обещал, что лично присмотрит за ним. Кстати, сегодня его что-то не видно. Он больше здесь не работает?

— Да, — ответила Молли. — Его здесь больше нет.

— Очень жаль! Мне он показался очень толковым. Правда, в наши дни молодые люди часто меняют работу… — Миссис Ланг расписалась на чеке — витиевато, с завитушками. — Им не сидится на месте; всегда хочется поехать туда, где они еще не были, и пробовать что-то новое! Этого следовало ожидать. Но вам, по-моему, его недостает.

Она вырвала чек и вручила его миссис Джеймс, не замечая, что ее последний вопрос остался без ответа.

Примечания

1

«Пиммз» — слабоалкогольный коктейль на основе джина и сока.

(обратно)

2

Нетбол — традиционно женский вид спорта, напоминающий баскетбол.

(обратно)

3

Человек мира, светская (фр.)

(обратно)

4

Здесь: шикарная, потрясающая (фр.)

(обратно)

5

Странный

(обратно)

6

Но в конце концов (фр.)

(обратно)

7

Мой милый (фр.)

(обратно)

8

Сводня (фр.)

(обратно)