- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (32) »
сказал, что полностью этого исключить нельзя, хотя преимущественное число доводов — против. Огромные расстояния и тому подобное. Кроме того, имеется еще одно немаловажное обстоятельство, которое я хотел бы отметить. Если на какой-нибудь планете живут существа достаточно развитые, чтобы нанести нам визит, то у них должно хватить ума, чтобы понять: мы этого не стóим.
Пег взглянула на него с упреком:
— Так уж и не стóим, дедушка?
— Как старый историк, полагаю, не стóим. Если бы те высокоразвитые создания предоставили мне решать, я посоветовал бы им держаться от нас подальше.
— Получил, Робин, — вставил Джеймс.
Робин сдаваться не намеревался:
— Но они могли приземлиться случайно, перезаправиться, например, или, скажем, передать домой сведения о земной коре, как мы передаем о Венере или Марсе, только у них возможностей больше…
— Робин, умоляю, — закричала Пег, — не начинай! Дедушка, скажи ему, а то он опять пустится плести рассказы про пришельцев с восьмью глазами и бесчисленным количеством, как их там, щупальцев. Они скоро мне по ночам станут сниться!
Дед выколачивал трубку, что он частенько проделывал, и при этом ему удалось постучать так, что мальчики воздержались от спора.
— Нет, мы не потерпим никаких чудовищ, Пег. Я тоже не расположен принимать твой корабль, Робин. Однако я не могу отделаться от ощущения, что произошло нечто весьма странное, совершенно исключительное, причем здесь, поблизости. Поскольку я был наверху, я ощутил это явственнее, чем вы.
Робин превратился в слух: — Конечно же, дед. Что же ты видел? Чтобы ответить на этот вопрос, дедушке пришлось тщательно подбирать слова. И он удачно воспользовался своей трубкой. — Ничего определенного, — пф-пф-пфф, — вспышка, я бы сказал, сине-зеленого цвета, — пф-пф, — и было впечатление, будто что-то, чего я не смог рассмотреть, упало на землю, — пф-пф, — и некоторое время светилось, а потом погасло. — Космический корабль! — объявил Робин так, как если бы тот собирался влететь в комнату. — Бесспорно, я мог обмануться, — сказал дед, обращаясь к нему. — Мы постоянно обманываемся. И даже история большей частью самообман. Пег, ближе всех стоявшая к кухне, услышала стук в заднюю дверь и выскользнула, чтобы открыть. — А, здрасте, — сказала она без энтузиазма. — Привет! — ответила миссис Бинг-Бёрчелл и без приглашения вошла, отстранив Пег. Она принадлежала к типу крупных, ширококостных, крикливых женщин, и Пег и мальчики одинаково недолюбливали ее. — Добрый день! Я — миссис Бинг-Бёрчелл. — Наш дедушка — профессор Хупер, — сказала Пег. Дед встал. — Очень приятно, миссис Бёрчелл. — Нет, нет. Бинг-Бёрчелл, — прокричала она, — через черточку! — Прошу прощения, — извинился дед. — Я вечно не в ладах с черточками. Чем могу… — Мне пришлось обходить кругом к этой двери, потому что я не смогла добиться, чтобы мне открыли с парадного входа, — пожаловалась миссис Бинг-Бёрчелл еще громче. Если она рассчитывала, что деда это сколько-нибудь огорчит, она ошиблась. Тот ответил довольно бодро: — Боюсь, что звонок испорчен, а мы все были здесь. Мой сын и невестка за границей, а меня оставили тут ответственным, если можно так выразиться. — Похоже, у вас и телефон сломан, потому что сначала я попыталась дозвониться — только без толку. — И она грозно воззрилась на дедушку. Дед отвечал все так же весело: — Да, я думаю, и телефон не работает. Ни телефона, ни дверного звонка — никакого порядка. — Ну, — ответила миссис Бинг-Бёрчелл, — я не собиралась так говорить, но раз уж вы сами сказали, не могу не согласиться. — Эти трое еще слишком малы, чтобы заботиться об образцовом порядке, а я слишком стар. На порядок уходит половина жизни, потому-то жизнь так и суетна. А вы, миссис Бинг-Бёрчелл, полагаю, наша соседка, — продолжал дедушка, — мы можем чем-нибудь помочь? — Мне позвонил майор Родпас по срочному делу, — начала объяснять она, — а мой драндулет в ремонте, вот я и заскочила позаимствовать вашу машину или попросить, чтобы меня подбросили. Только не говорите мне, что Хуперы взяли ее с собой. — К сожалению, взяли. Могу предложить велосипед, правда, он маловат и несколько разбит… — Нет уж, спасибо. Я лучше рвану домой и позвоню Элану Родпасу. Если все так серьезно, пусть он сам заскочит за мной. — Теперь она кричала уже на всех, а не только на деда: — Бедный старина Родпас, он чем-то там здорово огорошен. А что у него там, пока не говорит. Когда появлялся гость, который не нравился мальчикам, они неизменно проделывали один и тот же фокус, который не удавался Пег в полной мере никогда: они настолько уходили в себя, что делались почти невидимыми. Но на этот раз Робин вдруг «проявился» и спокойно, глядя в глаза миссис Бинг-Бёрчелл, произнес: — Космический корабль. — Не смешно, дорогуша — ответила она. — А я и не пытаюсь вас смешить. Скажи, дед! — Нет, ты не пытаешься. Он не пытается, миссис Бинг-Бёрчелл. Теперь «обнаружился» и Джеймс. — А я поверю, что это космический корабль, когда увижу его своими глазами. — Правильно, Джимми. Ты ведь Джимми, правильно? Он был резок. — Нет, миссис Бинг-Бёрчелл, я — Джеймс. — Все одно, точно? Дед покачал головой: — Видимо, нет, коли он сам себя считает Джеймсом, а не Джимми. Пег показалось, что теперь ее очередь. — Я вот, например, всегда Пег, а не Маргарет. — Что ты говоришь! — вскричала гостья. Восклицать, не проявляя ни малейшего интереса, весьма не просто, но миссис Бинг-Бёрчелл это прекрасно удавалось. — Да, да, дико интересно, но мне пора срываться, лечу звонить майору. Не думаю, чтобы он впал в панику из-за ерунды. — И она одарила Робина до ужаса снисходительной улыбкой. — Хотя, возможно, космического корабля там и нет, молодой человек. Пока! Всем пока! И как говорится, извините за беспокойство. — И она исчезла, прежде чем Пег собралась открыть дверь. После ее ухода сразу стало очень тихо. Минуту-другую все молчали. Наслаждались тем, что ее уже здесь нет. Потом дедушка взглянул на часы. — Как вам известно, — начал он, — я не работаю по вечерам, но сегодня я все утро читал и теперь хочу набросать параграф, пока материал не улетучился из головы. Что, эта женщина, как бишь ее, имеет обыкновение являться и по вечерам? — Нет, на сегодня с ней покончено. Моя очередь готовить чай. Ты спустишься, дед? — В данный момент полагаю, что нет. Но не исключено, что через час я передумаю. И не берите на себя труд сообщать, что вы не
Робин превратился в слух: — Конечно же, дед. Что же ты видел? Чтобы ответить на этот вопрос, дедушке пришлось тщательно подбирать слова. И он удачно воспользовался своей трубкой. — Ничего определенного, — пф-пф-пфф, — вспышка, я бы сказал, сине-зеленого цвета, — пф-пф, — и было впечатление, будто что-то, чего я не смог рассмотреть, упало на землю, — пф-пф, — и некоторое время светилось, а потом погасло. — Космический корабль! — объявил Робин так, как если бы тот собирался влететь в комнату. — Бесспорно, я мог обмануться, — сказал дед, обращаясь к нему. — Мы постоянно обманываемся. И даже история большей частью самообман. Пег, ближе всех стоявшая к кухне, услышала стук в заднюю дверь и выскользнула, чтобы открыть. — А, здрасте, — сказала она без энтузиазма. — Привет! — ответила миссис Бинг-Бёрчелл и без приглашения вошла, отстранив Пег. Она принадлежала к типу крупных, ширококостных, крикливых женщин, и Пег и мальчики одинаково недолюбливали ее. — Добрый день! Я — миссис Бинг-Бёрчелл. — Наш дедушка — профессор Хупер, — сказала Пег. Дед встал. — Очень приятно, миссис Бёрчелл. — Нет, нет. Бинг-Бёрчелл, — прокричала она, — через черточку! — Прошу прощения, — извинился дед. — Я вечно не в ладах с черточками. Чем могу… — Мне пришлось обходить кругом к этой двери, потому что я не смогла добиться, чтобы мне открыли с парадного входа, — пожаловалась миссис Бинг-Бёрчелл еще громче. Если она рассчитывала, что деда это сколько-нибудь огорчит, она ошиблась. Тот ответил довольно бодро: — Боюсь, что звонок испорчен, а мы все были здесь. Мой сын и невестка за границей, а меня оставили тут ответственным, если можно так выразиться. — Похоже, у вас и телефон сломан, потому что сначала я попыталась дозвониться — только без толку. — И она грозно воззрилась на дедушку. Дед отвечал все так же весело: — Да, я думаю, и телефон не работает. Ни телефона, ни дверного звонка — никакого порядка. — Ну, — ответила миссис Бинг-Бёрчелл, — я не собиралась так говорить, но раз уж вы сами сказали, не могу не согласиться. — Эти трое еще слишком малы, чтобы заботиться об образцовом порядке, а я слишком стар. На порядок уходит половина жизни, потому-то жизнь так и суетна. А вы, миссис Бинг-Бёрчелл, полагаю, наша соседка, — продолжал дедушка, — мы можем чем-нибудь помочь? — Мне позвонил майор Родпас по срочному делу, — начала объяснять она, — а мой драндулет в ремонте, вот я и заскочила позаимствовать вашу машину или попросить, чтобы меня подбросили. Только не говорите мне, что Хуперы взяли ее с собой. — К сожалению, взяли. Могу предложить велосипед, правда, он маловат и несколько разбит… — Нет уж, спасибо. Я лучше рвану домой и позвоню Элану Родпасу. Если все так серьезно, пусть он сам заскочит за мной. — Теперь она кричала уже на всех, а не только на деда: — Бедный старина Родпас, он чем-то там здорово огорошен. А что у него там, пока не говорит. Когда появлялся гость, который не нравился мальчикам, они неизменно проделывали один и тот же фокус, который не удавался Пег в полной мере никогда: они настолько уходили в себя, что делались почти невидимыми. Но на этот раз Робин вдруг «проявился» и спокойно, глядя в глаза миссис Бинг-Бёрчелл, произнес: — Космический корабль. — Не смешно, дорогуша — ответила она. — А я и не пытаюсь вас смешить. Скажи, дед! — Нет, ты не пытаешься. Он не пытается, миссис Бинг-Бёрчелл. Теперь «обнаружился» и Джеймс. — А я поверю, что это космический корабль, когда увижу его своими глазами. — Правильно, Джимми. Ты ведь Джимми, правильно? Он был резок. — Нет, миссис Бинг-Бёрчелл, я — Джеймс. — Все одно, точно? Дед покачал головой: — Видимо, нет, коли он сам себя считает Джеймсом, а не Джимми. Пег показалось, что теперь ее очередь. — Я вот, например, всегда Пег, а не Маргарет. — Что ты говоришь! — вскричала гостья. Восклицать, не проявляя ни малейшего интереса, весьма не просто, но миссис Бинг-Бёрчелл это прекрасно удавалось. — Да, да, дико интересно, но мне пора срываться, лечу звонить майору. Не думаю, чтобы он впал в панику из-за ерунды. — И она одарила Робина до ужаса снисходительной улыбкой. — Хотя, возможно, космического корабля там и нет, молодой человек. Пока! Всем пока! И как говорится, извините за беспокойство. — И она исчезла, прежде чем Пег собралась открыть дверь. После ее ухода сразу стало очень тихо. Минуту-другую все молчали. Наслаждались тем, что ее уже здесь нет. Потом дедушка взглянул на часы. — Как вам известно, — начал он, — я не работаю по вечерам, но сегодня я все утро читал и теперь хочу набросать параграф, пока материал не улетучился из головы. Что, эта женщина, как бишь ее, имеет обыкновение являться и по вечерам? — Нет, на сегодня с ней покончено. Моя очередь готовить чай. Ты спустишься, дед? — В данный момент полагаю, что нет. Но не исключено, что через час я передумаю. И не берите на себя труд сообщать, что вы не
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (32) »