буквально оно переводится как «парень».
(обратно)
132
Из пародийной поэмы Сэмюеля Батлера (1612–1680) «Гудибрас» (1662–1680).
(обратно)
133
Филип де Дре (1158–1214) — граф-епископ Бове, участник Третьего крестового похода.
(обратно)
134
Цитата из мемуаров Мармотеля (1723–2799); в 1819 г. в Англии все ждали революции.
(обратно)
135
Хорошее происхождение (ит.).
(обратно)
136
Любовник (ит.).
(обратно)
137
Мимоходом (фр.).
(обратно)
138
«И сказали ему слуги его: что значит, что ты так поступаешь: когда дитя было еще живо, ты постился и плакал; а когда дитя умерло, ты встал и ел хлеб? И сказал Давид: доколе дитя было живо, я постился и плакал, ибо думал: кто знает, не помилует ли меня Господь, и дитя останется живо? А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне».
(обратно)
139
Старший сын Джозефа Друри, бывшего директора Харроу.
(обратно)
140
Аарон Хилл (1685–1750) — английский драматург, друг Ричардсона, чьей «Памелой» он восхищался.
(обратно)
141
Комментаторы дневников Байрона пересказывают следующий эпизод из «Жизни Сэмюеля Джонсона» (1791) Джеймса Босуэлла (1740–1795): «Однажды в присутствии большого общества вернувшийся из Парижа знакомый Ричардсона сообщил ему, что видел его роман "Кларисса" на столе брата французского короля. Ричардсон, заметив, что большая часть собравшегося общества занята разговорами, сделал вид, как будто не расслышал, и, дождавшись, когда наступило молчание, спросил, чтобы все могли услышать лестную для него новость: "Вы, кажется, начали говорить что-то о…" Его собеседник, не желая потворствовать непомерному тщеславию Ричардсона, отвечал с напускным равнодушием: "Сущий пустяк, сэр, не стоящий того, чтобы повторять его вновь"».
(обратно)
142
Эту поэтическую идею Байрон воплотил в мистерии «Каин» и в девятой песни «Дон-Жуана» (XXXVII–XXXVIII).
(обратно)
143
Артиллерист, прибывший на помощь грекам.
(обратно)