Литвек - электронная библиотека >> Виталий Иванович Бугров >> Публицистика >> И выдумали самих себя!

Бугров Виталий Иванович И выдумали самих себя!

КЛУБ ФАНТАСТОВ

ВИТАЛИЙ БУГРОВ

...И выдумали самих себя!

ДЖИМ ДОЛЛАР, АМЕРИКАНЕЦ

Помните?.. Артур Морлендер, сын американского изобретателя, якобы убитого коммунистами, под чужим именем едет в красную Россию. "Жизнь перестала интересовать его. Он решил стать орудием мести, не больше. Он ни о чем не спрашивал, и ему никто ничего не говорил, кроме сухих предписаний: сделать то-то и тото". А сделать он, к слову сказать, должен немало. "Лига империалистов", возглавляемая неуловимым и вездесущим Грегорио Чиче, в изобилии снабдила его пачками советских денег, ядами, оружием, дабы он мог "укрепиться на главнейшем из русских металлургических заводов, чтобы взорвать его, подготовив одновременно взрывы в других производственных русских пунктах".

Артур сходит на набережной красного Петрограда, и...

Не будем пересказывать событий, кроющихся за многоточием.

Роман Мариэтты Шагинян "МессМенд, или Янки в Петрограде" достаточно широко известен и сегодня.

Менее известно то обстоятельство, что впервые этот роман вышел еще в 1924 году. Выпускался он тогда тоненькими брошюрами, по тридцать-пятьдесят страниц в каждой, - всего их было десять. И на обложке каждого из выпусков значился тогда совсем другой автор: некий Джим Доллар!

В следующем, 1925 году означенный Джим Доллар выпустил девятью брошюрами-"продолжениями" еще один роман о похождениях славных ребят из числа друзей Мика Тингсмастера: "Лори Лэн, металлист". Спустя же еще десять лет, в 1935 году, журнал "Молодая гвардия" опубликовал "Дорогу в Багдад" заключительный роман трилогии неугомонного "американца".

Мистификация была успешной.

Мариэтта Шагинян вспоминала, что после выхода первой книги трилогии "за профессорским чайным столом в Москве решили, что Джим Доллар написан Алексеем Толстым, Ильей Оренбургом и...

Бэконом Веруламским ...коммерческие издатели заподозрили в авторстве "коллектив молодняка" и стали его ловить на перекрестках...".

Во втором романе трилогии была помещена "Статья, проливающая свет на личность Джима Доллара". Устами "автора" этой статьи, преподобного Джонатана Титькинса, "известного вегетарианского проповедника из штата Массачусетс", защищается Джим Доллар, на которого "возвели разную советскую литературу, будто бы он написан бабой".

И вот преподобный Д. Титькинс свидетельствует: "Джим Доллар - отпетый преступник, злоумышленны." писака и преехидный клеветник, но было бы бесполезно отказываться от того, что тебе принадлежит..." У Мариэтты Шагинян есть специальная брошюра "Как я писала Месс-Менд", выпущенная издательством "Кинопечать" в 1926 году. Брошюра была приурочена к выходу на экраны фильма, снятого по мотивам романов Джима Доллара. Приурочена, потому что фильм получился любопытным, но... довольно свободно толкующим эти два слова: "по мотивам". Настолько свободно, что давший название всей трилогии рабочий пароль "Месс-Менд" обратился в фильме в хорошенькую "мисс Менд"...

В своей брошюре М. Шагинян говорит и о происхождении псевдонима; если верить писательнице, никакой тайны в том нет. Просто некий "шутник", выслушав идею первого из романов, "провозгласил: - Тебе остается написать Пинкертона с приложением статистики и письмовника, объявить его иностранцем и назвать Долларом".

И все-таки: почему "объявить иностранцем"?

К этому вопросу мы, видимо, еще вынуждены будем вернуться.

Ведь Джим Доллар был... вовсе не единственным "лжеиностранцем", поселившимся в двадцатые годы на полках наших библиотек!

ЕДИНСТВЕННЫЙ АВТОРИЗОВАННЫЙ, С ФРАНЦУЗСКОГО...

"На широкой равнине цвело государство атлантов, и волны угрожали ему, как угрожают до сих пор Нидерландам. И, подобно храбрым, мудрым и искусным голландцам, атланты воздвигали за молом мол, чтобы охранить себя от наступающего моря. Преграды росли и росли, как горы, и за горами скрылся видимый мир, и горы окружало море. Но море разрушало жалкие постройки человека, неугомонный человек воздвигал их снова, труд несчетных поколений уходил на эту работу, и борьба отделенных от мира была почти непосильной, потому что море смывало верхушки преград. И атланты, эти янки античного мира, гении простоты и решимости, нашли выход. Они покрыли себя крышей и предоставили океану гулять над ней, сколько ему угодно..." Итак, Атлантида? Да, это о ней, погребенной в океанских пучинах легендарной стране, сочиняет сенсационную статью предприимчивый американский репортер Стиб.

В Атлантиду мистер Стиб, разумеется, ни на йоту не верит: пером его движет исключительно забота о заработке. И путь сенсационного материала об атлантах, процветающих на дне океана, закончился бы скорее всего в мусорной корзине редактора, не окажись в нужный момент поблизости представитель компании, производящей патентованные средства для восстановления волос и крайне нуждающейся в рекламе.

Газетная шумиха вокруг Атлантиды очень кстати и миллиардеру Визерспуну - королю пароходных компаний Америки, затеявшему грандиозную биржевую спекуляцию.

И вот широко разрекламированная "научная" экспедиция отправляется на поиски заведомо выдуманного мира. Но выдуманный мир, как это ни противоестественно, оказывается-таки существующим! Ищущие его и откровенно не верящие в него герои попадают прямехонько в "страну голубых солнц"! Причем попадают в самый критический момент, когда менее всего ожидают этого: яхта "Сидония", подорвавшись на мине, - и надо же было случиться, чтобы именно в эти дни началась первая мировая война! - идет ко дну.

На дне же, за семью "небесами", - гигантскими куполами, идеально подогнанными один к другому, - живут, трудятся, утопают в роскоши и гибнут от нищеты атланты. Увы, далеко не "блаженные обитатели счастливейшей из Аркадий"!..

Столь хитроумно закрученный сюжет принадлежит роману "Атлантида под водой". Выпущен этот роман издательством "Круг" в 1927 году; напомним, что "Маракотова бездна" А. Конан-Дойля - знаменитейшая из книг об атлантах появилась все-таки позже.

Автор "Атлантиды под водой" - Ренэ Каду. Титульный лист сообщает нам также, что данное издание - "единственный авторизованный перевод с французского". Но...

Помимо мастерски отработанного авантюрного сюжета, роман обладает еще одним несомненным достоинством: он весь пересыпан остроумными "лирическими отступлениями". И вот в этих-то отступлениях. читатель - если ему посчастливится раздобыть потрепанный экземпляр книги - вдруг наталкивается на некоторые несоответствия. В начале четвертой главы он прочтет, к примеру, такое не лишенное иронии признание: "Мы хорошо знаем разницу между рекламой и славой и, в частности, вовсе не желали бы, чтобы наш