Литвек - электронная библиотека >> Степан Чепмэн >> Современная проза >> Тройка >> страница 81
Евы.

— Разрешите присесть?

И поскольку он был так добр с Эми и развлекал ее, Ева согласно кивнула. Он сел рядом.

Они начали разговаривать. Мужчина был родом из Чикаго. Он недавно потерял работу в мастерской по обслуживанию грузовых автомашин в Техасе. Ну и так далее. Ева потерла глаза. У нее вдруг возникло ощущение, будто она возвращается к жизни после долгого сна.

Ева ехала во Флагстафф, потому что там жила знакомая женщина, которая предложила ей работу но уборке комнат в мотеле. Алекс интересовался, можно ли найти во Флагстаффе работу для автомеханика. Ему говорили, что там с этим дела обстоят лучше, чем в Фениксе.

Мужчина положил руку на спинку ее сиденья. Ага! Так она и думала. У него имеются намерения.

Ну что ж… Она не собиралась его осаживать. Конечно, протез на руке не слишком милое украшение, но он вежлив, и он понравился Эми. Ева позволила руке остаться на спинке ее стула.

Похоже было, что этот мужчина истосковался по человеческому общению. Это Ева могла понять и простить.

Эми заворочалась во сне. Ей снился белый воздушный шар, который плыл непонятно где. Три букашки жили на белой надутой резине. И как-то раз они задумали устроить соревнование. Надо было обежать шар, а финишная линия была в том же месте, где старт.

Кто-то сказал «Марш!», и гонка началась. На середине пути одна из букашек, маленькая девочка, вдруг вспомнила, что они забыли переделать стартовую линию в финишную, так что теперь гонка никогда не кончится.

А потом три букашки забыли про соревнование и улетели прочь с этого шара.

А шар лопнул.

Эми поудобнее устроилась у матери на коленях и облегченно вздохнула во сне.

Ничто не было решено, но все разрешилось. Ничто не было исправлено, но все работало. Ничто не было излечено. Но все было нормально.

За стенами автовокзала начал тихо накрапывать дождь.

Примечания

1

И я все шла, шла и шла (исп.).

(обратно)

2

По дороге, пересекавшей весь город (исп.).

(обратно)

3

Никто не посмотрел мне в глаза, никто не произнес ни слова (исп.).

(обратно)

4

Куда я могла пойти? (исп.).

(обратно)

5

В том месте, где я родилась. В каменном лабиринте (исп.).

(обратно)

6

Цит. по кн.: Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье. М.: Худож. лит., 1977. Здесь, а также эпиграфы к гл. 8, 9 — пер. А. Щербакова.

(обратно)

7

Комиксы о бесстрашном космическом герое.

(обратно)

8

Персонаж комикса «Флэш Гордон».

(обратно)

9

Послушай меня! Услышь, как я говорю! Кто обучил меня всем этим словам? (исп.).

(обратно)

10

Посмотри на меня! Как ты сюда попала? (исп.).

(обратно)