Литвек - электронная библиотека >> Мустай Карим >> Советская проза >> Долгое-долгое детство >> страница 73
так… По старости-дурости, наверное…

К материнским слезам равнодушным не останешься, особенно если матери за девяносто, а сыну под шестьдесят. Я снова и снова спрашивал:

— Может, обидели? Или болезнь затаила?

— Я жалеючи плакала.

— Кого?

— Кудрявую босоногую девочку. Восемь лет ей всего.

— Чья девочка?

— …Не было в доме спичек очаг разжечь, и ярым морозным утром дала мать девочке совок в руки и отправила к соседям за горячими углями. В одном платье, босиком, выскочила она из дома. Вот уже и обратно бежала, да возле самого порога поскользнулась она и упала. Все угли так и разлетелись из совка. Будто черные горючие слезы прожгли белый снег. И девочка как сидела, так и заплакала горько. Голые пятки ко льду пристыли. Этой девочкой я была. Проснулась сегодня на рассвете и от жалости к тому ребенку заплакала. Плачу, удержаться не могу. Если бы можно было, в самые теплые свои одежды ее одела, самыми вкусными своими яствами угостила. Если бы можно было… Да нет, невозможно. Плачь, убивайся, невозможно… Вот оттого, что ничего уже не поделаешь, я и плакала…

Вот ведь как. И счастливое, и несчастливое детство наше еще долгие-долгие годы следует за нами. А вернее, так и живет в душе, не уходит.

Про Младшую Мать говорю — больше восьмидесяти лет прошло, а она о своем детстве, о том, которое босиком по снегу бежало, плачет. Не ребячество ли? Наверное, ребячество. А в ребячестве — чистота.

…И от рассыпавшихся угольков белый снег черным не станет…


1972–1976, 1978

Примечания

1

Азан — призыв на молитву.

(обратно)

2

Хике — низкие нары.

(обратно)

3

Малай — мальчик.

(обратно)

4

Все стихотворные тексты в повести переведены Юрием Кушаком.

(обратно)

5

Кала — город.

(обратно)

6

Енге — сноха; также — обращение к старшей женщине.

(обратно)

7

Кяфыр — неверный.

(обратно)

8

Сумар — клецки.

(обратно)

9

Типтяры — диалектная группа у башкир.

(обратно)

10

Гифрит — сказочное чудовище.

(обратно)

11

Кряшен — крещеные татары.

(обратно)

12

Ямагат — общество.

(обратно)

13

«Туманные картинки» — кино.

(обратно)

14

Тамаша — зрелище.

(обратно)

15

Оста — мастер.

(обратно)

16

Мусафир — бродячий мулла, без прихода.

(обратно)

17

Хаджи — человек, совершивший паломничество в Мекку.

(обратно)

18

Мырза — обращение к младшему мужчине.

(обратно)

19

Меджлис — собрание, сборище.

(обратно)

20

Алпамыш — герой башкирского народного эпоса.

(обратно)

21

Мунажат — священное песнопение.

(обратно)