ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Кэтрин Стокетт - Прислуга - читать в ЛитвекБестселлер - Фредрик Бакман - Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения - читать в ЛитвекБестселлер - Джесси Шелл - Геймдизайн - читать в ЛитвекБестселлер - Фредрик Бакман - Мы против вас - читать в ЛитвекБестселлер - Эсме Швалль-Вейганд - Выбор - читать в ЛитвекБестселлер - Дженнифер Акерман - Эти гениальные птицы - читать в ЛитвекБестселлер - Любовь Павловна Баринова - Ева - читать в ЛитвекБестселлер - Хиро Арикава - Хроники странствующего кота - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Линси Сэндс >> Любовная фантастика >> Бессмертное желание >> страница 85
мне свое умение.

«До чего же я люблю эту женщину!» — с улыбкой подумал Люциан. И вдруг заметил, что Ли замерла и слегка нахмурилась.

— Что такое?

Она посмотрела на него в явной растерянности, затем снова уставилась на его фаллос.

— Слушай, а у бессмертных есть еще какие-то особенности, о которых ты не упоминал?

— Что ты имеешь в виду? — озадаченно спросил он.

Ли покачала головой и, обращаясь к его паху, произнесла:

— Привет.

После чего вновь замерла и в следующую секунду отдернула голову, словно его фаллос зашипел на нее подобно змее.

— Ты что, разговариваешь с моим пенисом? — не поверил Люциан.

— Он первый со мной заговорил, — привела Ли довод в свое оправдание.

— И что же он сказал? — принимая все это как шутку, поинтересовался Люциан.

— Он спросил: «Люциан, это ты?»

— К чему бы ему задавать подобный вопрос?

— Откуда мне знать? Это же твой пенис.

Тут Люциан вспомнил о телефоне и, засмеявшись, извлек его из кармана.

— Вот, оказывается, в чем дело… Видишь ли, когда мы обнаружили непрошеных гостей, я сразу же послал сигнал Бастьену, чтобы помощь подоспела хотя бы к тебе, если бы со мной что-то случилось. Потому-то сюда и нагрянула воздушная кавалерия. Ответив на вызов, Бастьен наверняка услышал наш разговор с Морганом и в считанные минуты собрал и направил к нам подмогу. И похоже, он по-прежнему на связи.

— Ах вот оно что! — улыбнулась Ли, усаживаясь на пол.

Покачав головой, Люциан поднес телефон к уху.

Эпилог

— Смотри, она улыбается. — Ли, держа на руках новорожденную, взглянула на Люциана. — Твоя внучатая племянница просто очаровашка. Ведь правда?

— Да, — согласился Люциан, улыбнувшись девочке. — Однако ее тетя гораздо очаровательнее. — Он привлек к себе Ли и поцеловал ее.

— Тише, а то у нее сформируется комплекс неполноценности еще до появления зубов, — приструнила Ли и тоже чмокнула его в щеку.

— Ну-ка дайте ее сюда, — строго проговорила Лисианна. — Вы настолько увлечены друг другом, что можете ее уронить.

— Ни в коем случае, — заверила Ли, но тем не менее отдала ребенка матери.

Лисианна и ее муж с умилением воззрились на свое творение. Затем Грег, подняв голову, поинтересовался:

— Кстати, как продвигаются приготовления к свадьбе?

— Полным ходом, — ответила Ли. — Все заботы взял на себя Бастьен.

— Бастьен? — удивилась Лисианна. — Вы поручили организацию своей свадьбы ему?

— Так же как и медового месяца, — засмеялась Ли. — Он сам на этом настоял, поскольку сейчас мне приходится постоянно сновать между Канзасом и Торонто.

— К тому же она беременна, — добавил Люциан, погладив Ли по животу, который был пока вполне плоским.

Она прильнула к его груди.

Судя по всему, зачатие произошло в их первую ночь, и Люциан, конечно же, был чрезвычайно рад ее беременности — он при каждом удобном случае напоминал о данном обстоятельстве в присутствии членов своего семейства. Совершенно очевидно, что факт беременности Люциан воспринимал, как неоспоримое свидетельство своей мужской состоятельности, ведь всем его близким было прекрасно известно, что до нее у него целую вечность не было женщины.

— Но почему именно Бастьен? — не отставала Лисианна. — Ему же нужно организовывать собственное бракосочетание с Терри, он…

— Так он и занимается подготовкой сразу двух церемоний, — с улыбкой объяснила Ли. — Никаких дополнительных хлопот — просто-напросто на все делается дополнительный заказ. И ему помогают Донни с Томасом.

— Н-да… Такие помощнички натворят дел, — скептически заметил Грег.

Ли опять засмеялась.

— Не сгущай краски. Все будет тип-топ, Бастьен их контролирует. И вообще они не настолько плохи, как тебе кажется. Расставшись с Морганом, Донни стал вполне хорошим парнем. Да он, впрочем, всегда таким был. Благодаря тренингам Люциана он значительно продвинулся в своем развитии и теперь хочет стать охотником, выполнять задания Совета.

Люциана немного задели эти слова — слишком уж рьяно она принялась защищать этого рыжего. Хотя, конечно, Ли права — Донни и в самом деле оказался неплохим парнем, его просто угораздило попасть в дурную компанию. После событий в коттедже он проявлял себя лишь с положительной стороны, да и до этого только кусал смертных, но убивать отказывался, чем и вызвал недовольство Моргана. Несмотря на угрозы, он не посягнул даже на жизнь собаки. Именно потому, что его вина была не столь велика, Донни и получил помилование — Совет решил дать ему шанс. Но если он оступится, не оправдает доверия… Люциан искренне надеялся, что такого не произойдет, потому что это стало бы сильным ударом для Ли, а ему самому пришлось бы лично ликвидировать воспитанника. Что же касается Моргана и остальных, то им возможности исправиться не предоставили.

— А от Маргарет что-нибудь слышно? — поинтересовалась меж тем Ли, отвлекая Люциана от размышлений.

Лисианна покачала головой.

— По правде говоря, я начинаю беспокоиться, — нахмурилась она. — Мама уже давно не выходит на связь, что на нее совсем не похоже. Тем более она знает, что я должна родить.

Люциан тоже слегка помрачнел: Маргарет действительно слишком долго не давала о себе знать, — но тем не менее постарался всех успокоить:

— Я уверен, что у нее все хорошо. Если бы что-то случилось, Мария и Витторио наверняка бы позвонили.

— Если у них есть такая возможность… Дело в том, что до них тоже невозможно дозвониться. Все трое выехали из отеля, не оставив никакой информации — ни адресов, ни номеров. Нет, на маму это не похоже.

На пару секунд Люциан свел брови, после чего обратился к Ли:

— Слушай, ты когда-нибудь бывала в Европе?

— Нет, — ответила она, несколько удивленная этим вопросом. — Я никогда не выезжала за пределы Штатов… За исключением, конечно, Торонто.

— А тебе не хотелось бы позавтракать свежеиспеченными круассанами?

Губы Ли растянулись в улыбке.

— Ты имеешь в виду настоящие французские круассаны, испеченные во Франции?

Люциан кивнул.

— Мы могли бы взять один из самолетов компании и перемахнуть через океан, чтобы проведать Маргарет и сообщить ей о том, что она стала бабушкой. — Он ухмыльнулся. — Бабушка… Думаю, это слово не очень-то порадует ее слух.

— Какой ты жестокий, — упрекнула Ли.

— Ну, вообще-то она собиралась в Италию, — заметил Грег.

— В Италию? — удивленно переспросил Люциан.

Грег кивнул.

— Человека, с которым она работает, зовут Кристиан Нотте. Так что скорее всего цель ее поездки именно Италия.

— Нотте… — медленно проговорил Люциан. Это имя что-то всколыхнуло в его