Литвек - электронная библиотека >> Люси Снайдер >> Юмористическая фантастика и др. >> Опасная магия >> страница 70
мужчины крепкая душа, прочная как алмаз. На ней ни царапины, даже после совершенного в семь лет убийства».

— Он не виноват, — сказала я. — Его вынудили.

«Как и всех нас».

Я поежилась и двинулась к дому. Не успела я постучать, как Карен открыла дверь.

— Вы в порядке? — спросила я.

Она устало кивнула:

— Я наконец-то уложила младенцев спать. Одно наказание с ними.

— Извини. Я предложила Джордану возможность самому позаботиться о своей семье, но он отказался от детей. — Я помолчала. — Я не могла оставить их там…

— Конечно нет. Это был бы чудовищный поступок. Ты поступила правильно. — Карен вытерла руки о передник. — Купер спит в гостевой комнате. Я собираюсь приготовить ужин. Ты хочешь есть или слишком устала?

— Я бы перекусила. Сможешь приготовить ветчину для Пала? Я его вымотала.

— Считай, что уже сделано. — Матушка Карен посмотрела на мою перепачканную одежду и поморщилась. — Но в таком виде я тебя в дом не пущу. Жди здесь, я найду тебе одежду. Скажу Колдуну, чтобы отмыл твое снаряжение и повесил сушиться на заднем крыльце…

Купер спал под сшитым вручную покрывалом. Я нежно откинула с его лба волосы, наклонилась и поцеловала в губы. Его глаза приоткрылись и уставились на длинную, до локтя, оперную перчатку из серого шелка, которую Колдун с матушкой Карен наколдовали для меня.

— Гладкая, — произнес он заплетающимся языком. — Но она не подходит к джинсам и футболке с кошечками.

— Лучше, чем доспех. Металл сильно натирал.

— А?

— Я тоже тебя люблю, дурачок, — ответила я.

Он посмотрел на меня с удивленным обожанием:

— Ты лучшая девушка в мире.

— Благодарю, — засмеялась я.

— Не могу поверить, что ты пришла за мной. Это было… потрясающе. Я приглашаю тебя на ужин в Париже. В Риме. Где пожелаешь. — Он прочистил горло. — Я слышал матушку Карен… У. нас будут проблемы с Кругом старейшин?

— Может, и будут, но мы с ними справимся.

Купер глянул в окно, на яркую луну.

— Все изменится.

— Не все… Ты же по-прежнему любишь меня?

Он заглянул мне в глаза:

— На веки вечные.

Я забралась в кровать рядом с ним. Мы страстно целовались, пока Карен не заглянула в комнату и не позвала нас ужинать.

Эпилог

Я еще много чего могу рассказать. Очень много. Я ведь даже не дошла до того момента, когда изменила твою жизнь, верно? Я надеюсь, ты не тот парень, который, увидев, как мы с Палом летим к дому Джордана, решил, что я ангел, бросил работу и организовал секту в Маршвилле в ожидании конца света? Правда не он? Потому что иначе я буду чувствовать себя неловко.

В любом случае у меня закончились бумага и гильзы, так что надо отправляться за припасами. Пожелай мне удачи. Если я вернусь живой и невредимой, продолжу работать. И что бы ни случилось, оно произойдет гораздо раньше, чем ты найдешь мои записи, так что проверь мой ящик комода. И если ты все же тот парень… не трогай мои трусы.

Примечания

1

Падаван — ученик мастера, персонаж из сериала «Звездные войны» («Star Wars»).

(обратно)

2

Тамалес — лепешки из кукурузной муки с мясом и специями.

(обратно)

3

Сальса — мексиканский соус.

(обратно)

4

Наркотики запрещены (исп., нем.).

(обратно)

5

Хапкидо — корейское боевое искусство, схожее с японским айкидо.

(обратно)

6

От англ. ubiquity — вездесущность, повсеместность.

(обратно)

7

Каладболг — легендарный меч из ирландской мифологии.

(обратно)

8

Центр Риффа — многоэтажное административно-культурное здание, названное в честь видного американского политика Вернала Риффа.

(обратно)

9

Лестница Иакова — во сне патриарх Иаков увидел лестницу, соединяющую небо и землю.

(обратно)

10

Танец упаковки (фр.).

(обратно)

11

Заклиная, уменьшаю, тяжесть в легкость превращаю (фр.).

(обратно)

12

Губка Боб — главный герой популярного мультфильма.

(обратно)

13

Ваш дух со мной, мой дух с вами, устами моими глаголет призрак, уста мои несут проклятие (искаж. лат.).

(обратно)

14

Начос — мексиканские кукурузные чипсы.

(обратно)

15

Викодин и перкоцет — сильные обезболивающие препараты.

(обратно)

16

«Дневники мотоциклиста» — автобиографическая книга Эрнесто Че Гевары.

(обратно)

17

Джон Доу — имя, используемое в судебных процессах применительно к истцу мужского пола, который неизвестен или анонимен, а также к неопознанному телу мужского пола.

(обратно)

18

Хладнокровие, радость жизни, не знаю что (фр.).

(обратно)

19

Лакросс — командная игра с мячом.

(обратно)