Литвек - электронная библиотека >> Пол Уильям Андерсон и др. >> Научная Фантастика и др. >> Инспектор-призрак (сборник) >> страница 111
— Вы мое сообщение получили?

Крогсон фыркнул.

— Так это был ты! Я мог бы догадаться. Мы его получили, но связисты никак не справятся с расшифровкой. Почему ты не на базе? Ты же должен оборонять тылы!

— Нужно поговорить без посторонних, сэр, — сказал Шинкль.

Секунду спустя в отсеке остались лишь Харрис, Крогсон и Шинкль. Шинкль вопросительно посмотрел на офицера в странном мундире.

— Его я удалить не могу, даже если бы хотел, — объяснил Крогсон. — Ну, докладывай…

Шинкль тщательно прикрыл дверь и сказал почти шепотом:

— На Базе-прим случился взрыв. Оказывается, подпольная организация Карра пряталась именно там. Вчера в полдень он нанес удар. Две трети элитной гвардии были на его стороне. Шансов у Владыки не оставалось. Он пытался бежать, но его сбили еще в атмосфере.

Крогсон молча усваивал новости.

— Значит, Владыки больше нет. — Он горько рассмеялся. — Да здравствует Владыка! — Он обернулся к Харрису. — теперь мы оба в безопасности. Я вышел из игры. Пусть ваш мальчишка оставит кнопку, и мы исчезнем. Нужно спешить засвидетельствовать почтение новому Владыке. Если кое-кто из моих ребят первым доберется до Карра, я останусь без работы.

Харрис покачал головой.

— Не все так просто. Вашему новому вождю техники нужны не меньше, чем прежнему. Боюсь, мы вернулись туда, откуда начали.

Крогсон хотел было возразить, но его перебил Шинкль:

— Командир, вам нельзя возвращаться. Никому из нас нельзя. Мы все у Карра в списке ликвидации. Он сразу занялся устранением возможных конкурентов. Он не знает, где мы, а то уже давно бы нас арестовал!

Крогсон тихо присвистнул.

— Выбирать не приходится, значит? — Он повернулся к Харрису. — Если вы меня не отпустите, ваш парень нас взорвет. Если отпустите, нас расстреляют свои.

У Шинкля вид был озадаченный.

— Сэр, в чем проблема?

Крогсон невесело рассмеялся.

— Ты, видно, не заметил — у пульта огневого управления сидит молодой человек. Одним нажатием кнопки он может взорвать весь флот. Внизу, на плато — идеальная база с сотнями отличных ремонтников, но их командир, ты его видишь пере собой, не хочет нас принять, и отпустить тоже не решается.

— Последние несколько минут внесли изменения в картину, — возразил Харрис. — Моя Империя давно мертва, ваш Протекторат, похоже, не нуждается в ваших услугах. Почему бы нам совместно не найти новое занятие? Что вы на это скажете?

— Даже не знаю. Я не могу вернуться и остаться здесь не могу. Куда деваться? Флот не может функционировать без базы.

Харрис широко улыбнулся.

— Знаете, у меня появилось ощущение, что мы все-таки договоримся. Пойдемте!

Он распахнул дверь отсека и, решительно шагая, направился к центру рубки. Крогсон и Шинкль старались не отставать. Харрис подошел к Курту, который в напряженном ожидании сидел у пульта огневого контроля.

— Можешь теперь отдохнуть, сынок. Ситуация в наших руках.

Курт вздохнул с облегчением, встал и с наслаждением потянулся. Офицеры, увидев, что кнопка осталась без присмотра, напряженно уставились на командира Крогсона. В глазах их был немой вопрос. Крогсон нахмурился, потом покачал головой.

— Итак? — обратился он к Харрису.

— Все ясно, — сказал Харрис. — У вас — флот, чертовски хороший флот, но без ремонта он скоро превратится в металлолом. У меня база, а на базе — пять тысяч вышколенных ремонтников, которые могут починить любой прибор или машину с завязанными глазами. Вот эта дубина стоеросовая — он похлопал Курта по плечу, — хороший образец. Думаю, для разнообразия он будет не против настоящей работы.

— Что-то я не совсем ясно соображаю, — сказал удивленно Крогсон. — Только что я то же самое пытался вам втолковать.

— Идея та самая, но ситуация другая. Теперь вы в положении, которое вынуждает вас к сотрудничеству. А это совсем другое дело. Совсем другое!

— Предложение мне нравится, — согласился Крогсон. — Но вы, подозреваю, кое-что не учли. Карр будет меня искать. Против целой галактики нам не устоять!

— Вы тоже кое-что не учли, сэр, — вмешался Шинкль. — Карр понятие не имеет, где мы. Пройдут месяцы, прежде чем он сможет начать систематический поиск. Если мы предпримем меры, у него будет очень мало шансов найти флот. Вспомните, мы по чистой воле случая наткнулись на это место.

Пока он все это говорил, в глазах его появилась задумчивость.

— Один год ремонтных работ на этой базе — и в галактике не найдется силы, способной нам противостоять. — Шинкль как бы невзначай сделал пару шажков, заняв позицию между Куртом и кнопкой спуска. — Если все пойдет, как задумано, вы вполне можете стать следующим Владыкой-протектором, командир.

Былой пыл на секунду вспыхнул в глазах Крогсона, но быстро погас.

— Нет, Шинкль, — тяжело вздохнул он. — Слишком поздно. С меня довольно. Пора попробовать новую игру.

— Тогда начнем! — сказал полковник Харрис. — Галактика летит к чертям. Скоро наступит время для сильной руки, которая снова восстановит порядок. Знаете, — продолжал он, как бы размышляя вслух, — в понятии “Империя” все же сохранилось очарование. Можно его использовать, пока не придумает чего-нибудь получше.

Он подошел к иллюминатору, взглянул на щедрую зелень джунглей, протянувшихся от горизонта до горизонта.

— Но как бы мы себя не называли, — медленно продолжал он, — у нас теперь есть цель.

Хитрая ухмылка появилась на губах полковника, а мудрые глаза, казалось, всматривались в грядущие десятилетия.

— Понимаешь ли, Курт, нет ничего лучше для поддержания порядка, чем визит Главного Инспектора. Галактика — обширное пространство, но когда придет время, мы отправимся инспектировать!

Глава 16

На плацу за низенькими домиками гарнизона 427 батальона техобслуживания Имперской космической пехоты выстроились пехотинцы. Ветерок ласково играл перьями их головных уборов. Боевая раскраска багровела в лучах закатного солнца.

Сухой твердый грунт плато содрогнулся, когда махина флагмана устало опустилась. В тишине громко звякнул главный люк, на землю выдвинулся трап. В недрах корабля зазвучали фанфары. С суровым достоинством Конрад Крогсон, Главный Инспектор Имперской космопехоты, направился совершать смотр своих войск.

1

Сидерит — большой железно-никелевый метеорит.

(обратно)

2

Ок. 43° по Цельсию.

(обратно)