Литвек - электронная библиотека >> Редьярд Джозеф Киплинг >> Поэзия и др. >> "Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов) >> страница 73
адресовано Киплингом его сыну. Джону Киплингу, позднее пропавшему без вести в Первую Мировую войну.


Необходимо уточнить, что в русском переводе этого стихотворения устоялись две противоположных концепции. Одна — торжественое, написанное высоким стилем назидание с библейскими интонациями (как перевод. М. Лозинского) и вторая, проявленная в тех переводах, в которых подчёркнута разговорная, и даже бытовая интонация.


Поскольку подлинник этого стихотворения даёт равные основания для обоих несовметимых прочтоений, то я для сравнения помещаю здесь также и свой перевод, представляющий вторую концепцию. (В.Б.)


«КОГДА…»


Когда ты тверд, а весь народ растерян

И валит на тебя за это грех,

Когда кругом никто в тебя не верит,

Верь сам в себя, не презирая всех.

Умей не уставать от ожиданья,

И не участвуй во всеобщей лжи,

Не обращай на ненависть вниманья,

Но славой добряка не дорожи!


Когда из мысли не творишь кумира,

Мечтая, не идешь к мечте в рабы,

Сочтя всю славу и бесславье мира

Одним и тем же вывертом судьбы,

Смолчишь, когда твои слова корежа,

Плут мастерит капкан для дураков,

Когда все то, на что твой век положен,

Вновь собирать ты должен из кусков,


Когда рискнешь, поставив на кон снова

Весь выигрыш, — и только для того,

Чтоб проиграть и ни единым словом

Не выдать сожаленья своего —

Когда назло усталости и боли

Заставишь сердце жизнь тащить твою,

Хотя в нём всё иссякло, кроме воли,

Еще твердящей "нет" небытию,


Когда толпе не льстишь улыбкой низкой,

А с королем не лезешь в короли,

И знаешь, что ни враг, ни друг твой близкий

Тебя ударить в спину не смогли,

Когда поняв, что время не прощает,

Секундной стрелкой меришь скачку дней,

Тогда, мой сын, на свете ты — хозяин,

Тогда ты — ЛИЧНОСТЬ, что еще важней!


Пер. В. Бетаки



145. Просьба

Стихотворение, которым традиционно завершается любое английское издание стихов Киплинга. Стихотворение считается своеобразным завещанием поэта, поскольку оно завершало последнее прижизненное издание его стихов (1933 г).

Вот это же стихотворение в пер. Г. Бена.

ПРОСЬБА


Коль добрым словом на земле

Ты труд помянешь мой,

Дай мне спокойно спать во мгле,

Где встречусь я с тобой.

Пока я буду не вполне

Забыт среди живых,

Ты все сумеешь обо мне

Узнать из книг моих.

Примечания

1

5 стихотворений из юношеской книги «Штабные песенки и др. стихотворенья». («Департаментские песни»)

(обратно)