Литвек - электронная библиотека >> Уильям Стайрон >> Современная проза >> И поджег этот дом >> страница 166
class='book'>292 Несчастье.

(обратно)

293

Что?

(обратно)

294

Джазовые музыканты: Мезз Меззроу – кларнетист: Чарли «Бёрд» Паркер (1920–1955) – альт-саксофонист; Леон «Бикс» Байдербек, Вилли «Банк» Джонсон, Роланд «Банни» Бериган – трубачи.

(обратно)

295

Американский искусствовед, специалист по искусству Возрождения.

(обратно)

296

Крестьян.

(обратно)

297

Например (фр.).

(обратно)

298

До бесконечности (лат.).

(обратно)

299

Ханс Хофманн, Уильям де Кунинг, Франц Клайн – американские художники-абстракционисты.

(обратно)

300

Разновидность покера.

(обратно)

301

Положение обязывает (французская поговорка).

(обратно)

302

Александрийскую школу и эпоху в искусстве и литературе характеризуют теоретичность, компилятивность, забота об отделке деталей, преобладающие над непосредственным творчеством (1-й, греческий, период, III–I вв. до н. э. Затем искусства вообще отошли на задний план).

(обратно)

303

А сейчас сестры Эндрюс с песней «Оставь меня на воле».

(обратно)

304

Сестры.

(обратно)

305

Дорогие слушатели! Песни и мелодии, немного повеселимся с Лоуренсом Уэлком! (Лоуренс Уэлк – руководитель американского эстрадного оркестра.)

(обратно)

306

Деток.

(обратно)

307

Приведение к абсурду (лат.).

(обратно)

308

Беседа о современных ученых! Сегодня утром: чудо ядерной физики!

(обратно)

309

Безумие!

(обратно)

310

Ни пуха ни пера!

(обратно)

311

Урожденная (фр.).

(обратно)

312

Тупость (фр.).

(обратно)

313

Тем временем в Америке, в Чикаго, знаменитый итальянский физик Энрико Ферми открыл нечто…

(обратно)

314

Очевидно, Луэлла Парсонс, голливудская журналистка.

(обратно)

315

Кризис (фр.).

(обратно)

316

Туберкулез, белая смерть.

(обратно)

317

Бог знает.

(обратно)

318

Папа!

(обратно)

319

Гуляние?

(обратно)

320

Почему?… Никакой надежды. Совершенно бесполезно.

(обратно)

321

В самом деле.

(обратно)

322

Деревенскому.

(обратно)

323

Какая гадость! Дерьмо!

(обратно)

324

«Миддлмарч» – роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880). «Ист Лини» – роман английской писательницы Эллен Вуд (1814–1887).

(обратно)

325

Известны только эти экземпляры… строго говоря…

(обратно)

326

За жизнь, не против (лат.).

(обратно)

327

Мать ходила в церковь каждое утро, но теперь отец…

(обратно)

328

Милая.

(обратно)

329

Любовь моя!

(обратно)

330

Джонни Рей и Фрэнки Лейн – эстрадные певцы.

(обратно)

331

Бакалею.

(обратно)

332

Гостиной.

(обратно)

333

Свинья.

(обратно)

334

Где.

(обратно)

335

Воровка.

(обратно)

336

Много лир.

(обратно)

337

Деньги (исп.).

(обратно)

338

Эпатировать буржуа (фр.).

(обратно)

339

Дому Флагга (фр.).

(обратно)

340

Стучи, стучи… мир и жизнь моя.

(обратно)

341

Постойте!

(обратно)

342

Надеюсь, дышу, пока (лат.).

(обратно)

343

Соборование.

(обратно)

344

Кто это был?

(обратно)

345

Кто?

(обратно)

346

Двойное преступление.

(обратно)

347

Уходите! Вон!

(обратно)

348

Не имеет значения.

(обратно)

349

Очень странно.

(обратно)

350

Макаронах.

(обратно)

351

Погребке.

(обратно)

352

Персонаж из «Сказания о Старом Мореходе» С.Т. Колриджа.

(обратно)

353

Картина французского художника Поля Шаба (1869–1937), излюбленным сюжетом которого были купальщицы.

(обратно)

354

Хлеб.

(обратно)

355

Мир вам.

(обратно)

356

Самоубийцей.

(обратно)

357

Проклятие.

(обратно)

358

Ничего.

(обратно)

359

Какой разрушитель!

(обратно)

360

Ну что за парень!

(обратно)

361

Rich – богатый (англ.).

(обратно)

362

Колбасу.

(обратно)

363

Кончено.

(обратно)

364

Поздравляю.

(обратно)

365

Ровным счетом ничего.

(обратно)

366

И готово дело.

(обратно)

367

Сержанту.

(обратно)

368

Поняли?

(обратно)

369

Не понял.

(обратно)

370

Псалом 22.

(обратно)

371

Кинси, Альфред – американский ученый, под его руководством были изданы многотомные «Отчеты Кинси»: «Сексуальное поведение мужчины» (1947) и «Сексуальное поведение женщины» (1953).

(обратно)

372

Полпути (земного бытия).

(обратно)

373

Счастливо.

(обратно)