Литвек - электронная библиотека >> Вадим Алексеевич Чирков >> Современная проза >> Парящие над океаном >> страница 51
столу, мы сядем за него втроем, дядя Миша разольет холодную водку, и я знаю, за что мы с ним выпьем, не говоря об этом вслух.

Воскресный улов дяди Миши обеспечит недельное пропитание семьи: икра, заливное, уха, жареные бычки — самое "прикольное" одесское блюдо, рыбные котлеты; крупных же бычков ("локоть", "кнут") тетя Мария продаст соседям или вынесет на Привоз…


2000–2004, Нью Йорк


Примечания

1

Смеяться здорово

(обратно)

2

На Слободке в Одессе находится психиатрическая больница.

(обратно)

3

Суржик — человек "смешанных" кровей.

(обратно)

4

Ширяться — колоться наркотиком.

(обратно)

5

Шабить — курить "травку".

(обратно)

6

Продажа — раскланивание циркового артиста после окончания номера.

(обратно)

7

Бублик — сшитый в форме бублика матерчатый, туго набитый ватой "буфер" на голове "нижнего" акробата.

(обратно)

8

Лонж — страховочный и тренировочный пояс у гимнастов и циркачей.

(обратно)

9

Планакеш — курильщик анаши, планчика.

(обратно)

10

Баш — одноразовая порция анаши, скатанной в шарик.

(обратно)

11


Дурь — анаша. На Мясоедовской была "хата", "хаза", где можно было получить любой наркотик или ширануться.

(обратно)

12

Ларри Кинг — известный ведущий политического канала в Америке; имидж: клетчатая домашняя рубашка и подтяжки, задает каверзные вопросы.

(обратно)

13

Неприятность (идиш).

(обратно)