Литвек - электронная библиотека >> Уильям Голдман >> Шпионский детектив >> Марафонец >> страница 52
какому-то ребенку. – Слышал тут выстрелы?

Ребенок кивнул, указал в кусты.

– Оттуда.

Молодой полицейский украдкой взглянул в ту сторону.

– Эй, – сказал он ребенку, – там тип какой-то в кустах лежит. Похоже, готов уже.

– Я думаю, он мертвый.

Полицейский вдруг осознал, что ребенок вовсе не ребенок, ему уже лет двадцать, он в кроссовках и плаще, что рядом с ним на земле лежит пистолет, что он находится за оградой, а это запрещено.

– Эй, там нельзя находиться.

– Сейчас, выхожу.

Молодой полицейский осторожно подошел к забору.

– Хорошенький пистолет, – сказал он, стараясь говорить как можно равнодушнее. – Твой?

– Раньше был моего отца, – ответил Бэйб. Молодой полицейский сильно разволновался: он никогда еще не сталкивался с убийством. Проститутки там всякие, наркоманы, но настоящего серьезного дела ему еще не пере падало.

– А может, ты стрелял в него?

– Спрашиваете, не я ли убил его?

– Да.

Бэйб кивнул.

Полицейский стремительно выхватил револьвер. – Не дергаться.

– Можно, я закончу свое занятие?

– А что ты там делаешь?

Парень стоял за забором, держа в руках кофейную банку, и пускал камешки по поверхности воды.

– У меня еще несколько осталось, – сказал Бэйб. – А один четыре раза подпрыгнул.

Он бросил оставшиеся два камешка в воду, гадая, позволит ли ему полицейский пробежать вокруг прудка, прежде чем уведет: бег здорово проясняет мозги. Нет, наверное, откажет, да и не поможет это тебе, ты устал, сон – вот что тебе надо, но, видимо, не удастся поспать в ближайшее время, пока все это не кончится. Он либо умрет, отсиживая в тюрьме лет эдак пятьсот, либо станет знаменитым преступником.

Бэйб бросил еще несколько камешков, глядя, как по воде разбегаются круги.

– Эй, тут жарко, пошли, – сказал полицейский.

Бэйб кивнул, отшвырнул пустую банку, избавился от последней пригоршни бриллиантов... ...Шлеп... шлеп... шлеп... ...Шлеп... шлеп... ...Шлеп...

Примечания

1

«История любви» – лирическая повесть Эрика Сигела (1970).

(обратно)

2

7 футов – 2 м 13,5 см.

(обратно)

3

фунт – 400 г.

(обратно)

4

Юджин О'Нил (1888 – 1953) – американский драматург; пьеса написана в 1922 году.

(обратно)

5

Альфред Теннисон (1809 – 1892) – английский поэт.

(обратно)

6

Томас Карлейль (1795 – 1881) – английский историк и философ, пантеист.

(обратно)

7

Томас Бэйбингтон Маколи. (1800 – 1859) – английский историк, писатель, философ.

(обратно)

8

Всеамериканский Сериал – чемпионат по бейсболу среди обладателей кубков двух лиг: Американской и Национальной.

(обратно)

9

Коммандер – воинское звание в категории старших офицеров ВМС США и Великобритании, традиционно и у офицеров контрразведки.

(обратно)

10

Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

(обратно)

11

Попытка кубинских эмигрантов вторгнуться на Кубу при поддержке ЦРУ.

(обратно)

12

Белый ангел (нем.).

(обратно)