- 1
- 2
Записки одного английского клуба
Вечер первый
Этот вечер в клубе ничем не отличался от любого другого тихого, размеренного вечера в английском клубе. Джентльмены бесшумно курили, негромко скрипели кожаными креслами и громко шуршали несвежими газетами. Иногда залетающие с лондонского дна мухи, в попытках пересечь гостиную, погибали на полпути то от немого презрения джентльменов, то от мухобойки обслуживающего персонала. — Кха. — кашлянул вдруг сэр Лайонелл. — Господи, как надоели эти шумные простолюдины. — переворачивая страницу, пробурчал сэр Чарльз. Сэр Лайонелл залился краской негодования, облил сэра Чарльза презрением и сказал ни к кому не обращаясь: — Некоторые так и ждут повода, чтоб раскрыть свое поганое мурло. Для них чья-то простуда — отличный повод распространить на окружающих свой пренеприятный запах изо рта. А сами при этом переворачивают страницу с каким-то диким грохотом. Потому что для них важно обратить на себя хоть какое-то внимание, а уж вонью или шумом — им без разницы. — Где? — спросил сэр Чарльз. Двое джентльменов, не отрывая глаз от газет, указали сэру Чарльзу где север, один — где сигарный ящик, еще трое показали непонятно на что. — Где, я вас спрашиваю, старая, добрая Англия? — продолжил сэр Чарльз. — Где наши традиции? Почему всякая сопливая рвань смеет открывать рот в клубе? Неужели сокращенное на пару месяцев пребывание в утробе матери дает крестьянам право разносить по клубу свои микробы и издавать шум? Неужели ослабленные умственные способности дают право всякому быдлу резко реагировать на совершенно справедливые замечания уважаемых людей? — Забавно. — хмыкнул сэр Лайонелл. — Некоторые считают, что для того, чтобы быть достойными уважения достаточно надеть на себя смокинг с чужого плеча. В моей прачечной жаловались, что недавно один джентльмен, состоящий в постыдной связи с одной из старых, добрых прачек, скорбел о старой, доброй Англии, а после его ухода не досчитались одного старого, доброго смокинга. По всей видимости у джентльмена пристрастие ко всему старому и доброму. Я, конечно, ни на что не намекаю, но совпадения вызывают некоторое подозрение. — Вы, сэр Лайонелл, я надеюсь, не на меня намекаете? — сэр Чарльз решил перейти к личному общению. — Что вы, сэр Чарльз, — любезно ответил сэр Лайонелл, — я не намекаю на вас. Мне противно намекать на отвратительные вещи. — Каззел! — вовсе потерял лицо сэр Чарльз. — Скотина тупая. — процедил сквозь зубы сэр Лайонелл. Сэр Чарльз ахнул с негодованием на лице, пожал плечами, элегантно закинул ногу на ногу и кинул в сэра Лайонелла пепельницей. Пепельница, направляясь к тщательно набриолиненной голове сэра Лайонелла, совершенно неожиданно встретилась с виском сэра Дэвида, который не нашел другого момента, чтобы согнуться в интеллигентном беззвучном хохоте в поддержку сэра Лайонелла. Эта встреча была полной неожиданностью для сэра Чарльза, для виска сэра Дэвида и для самой пепельницы. — Бымц! — хором произнесли от неожиданности висок сэра Дэвида и пепельница. Облако пепла окутало место встречи пепельницы и головы сэра Дэвида. Через секунду из облака на журнальный стол выпала голова сэра Дэвида с остальным сэром Дэвидом и пепельница. А облако, по инерции, поплыло в сторону сэра Лайонелла. — Кха! — кашлянул внезапно поседевший от пепла и пережитого ужаса сэр Лайонелл. — Да что ж вам неймется-то сегодня? — миролюбиво спросил сэр Чарльз, переворачивая страницу. — Что вы все нарываетесь? — Простите, джентльмены. — извинился сэр Лайонелл. — Берите пример с сэра Дэвида. — сказал сэр Чарльз. — Вот уж кто образчик стиля и невозмутимости. Сэр Дэвид благодарно промычал что-то, лежа на журнальном столике и попытался закурить.
Вечер второй
В газетах не было ничего интересного, правительство не творило ничего глупого, враг дремал и не высовывался, свершений не наблюдалось, величие духа нации не проявлялось — в общем, поговорить было абсолютно не о чем. Поэтому джентльменам не оставалось ничего, кроме как сидеть и молча обливать друг друга презрением. Поток презрения крепчал и вскоре грозил перейти в открытую конфронтацию, отягощенную грязными ругательствами и физическим насилием. Что, к слову, было не такой уж и редкостью в Клубе Выдающихся Джентльменов. Сэр Лайонелл уже решил переходить к следующей стадии, уже приготовил вступительное «Чего уставился, старая сволочь?» для сэра Чарльза, уже скривил презрительно губы, уже набрал воздуха в легкие, но тут раздался громкий треск и в дверь вломился владелец клуба, сэр Кларк. — Джентльмены! У нас ЧП! — выпалил Сэр Кларк. — Пошел вон, смерд! — моментально израсходовал презрительный изгиб губ и набранный воздух сэр Лайонелл. — Не понял? — удивился сэр Кларк. — Ну я же надменный аристократ. — пояснил сэр Лайонелл. — А. Ну да. — согласился сэр Кларк. — Но не такой надменный, как эта старая сволочь — сэр Чарльз. — продолжил сэр Лайонелл и указал пальцем на сэра Чарльза. — В следующий раз, сэр Лайонелл, прежде чем указывать пальцем на уважаемых людей, убедитесь, что под ногтями у вас не завалялись остатки позавчерашнего ужина. — спокойно ответил сэр Чарльз. — Я, кстати, крайне удивлен, что вы не обгрызли свои ногти по своему скотскому обыкновению. Неужели какому-то неизвестному Герою удалось привить вам хоть какие-то манеры? Сэр Лайонелл внимательно осмотрел свои пальцы, вынул из кармана тряпочку и сконфуженно замолчал в нее. — Вот так вот даже, да? — удивился сэр Чарльз. — Вы здоровы, сэр Лайонелл? То есть, я, конечно, не имею в виду ваше обычное слабоумие, чесотку и венерические заболевания. Я спрашиваю — не подхватили ли вы что-нибудь еще? Вместо ответа, сэр Лайонелл, спрятав руки в карманы, сделал шаг и пребольно пнул сэра Чарльза в коленную чашечку. — Здоров, слава богу. — зашипел сэр Чарльз, потирая колено. — Есть с кем поговорить, когда я встану. Сэр Лайонелл быстрым шагом отошел от сэра Чарльза и обратился к сэру Кларку: — Так что вы хотели нам сообщить, сэр Кларк? — Ничего-ничего, джентльмены. У вас тут так интересно. Я подожду. — ответил сэр Кларк. — Прекратите интриговать, подлый интриган! — вздернул бровь сэр Лайонелл. — Пришли что-то сообщить — сообщайте. — Или идите вон, болван. — продолжил сэр Чарльз. — Вы были правы, сэр Лайонелл, насчет этой старой сволочи, сэра Чарльза. — сказал обиженный сэр Кларк. — Надменность его переходит все границы. Такого не переплюнешь. — Да, да,
- 1
- 2