Литвек - электронная библиотека >> Андрэ Мэри Нортон >> Научная Фантастика >> Долгая ночь ожидания >> страница 5
бросила на землю птичкам, находившимся у ее ног.

Ничего странного для нее в этом не было. Надо делиться с живым существом, и неважно, что оно носит: перья, мех или просто кожу, они все равно — одно.

Рик огляделся и сказал:

— Для мамы и папы.

За густой растительностью поля не было видно, но Лесли, глядя на вцепившиеся в забор виноградные лозы, была уверена, что это все только начало.

— Лес, ты помнишь, что говорила Лиззи? — спросил Рик медленно. — Фрукты оттуда изменяют людей. Ты какую-нибудь перемену чувствуешь?

— Нет, — она вытянула палец, на который села птичка, поглядывающая на Лесли блестящими бусинками глаз. Девочка засмеялась. — Нет, никакой разницы я не чувствую.

— Раньше я не видел таких ручных птиц, — Рик был в замешательстве. — Да… не знаю, не знаю… Пойдем, отнесем это папе и маме.

Когда они подошли к ограде, за которую держались две ползучие вешки, Лесли, поглядев вдоль улицы, где строения образовывали на утреннем небе чудовищный контур, и на дом, и спросила:

— Скажи, Рик, почему людям хочется жить в таких безобразных местах, где воняет?

— Не знаю. Только все это изменится, тебе это известно.

Лесли вздохнула с облегчением. Конечно, ей известно. Начавшееся изменение будет до тех пор продолжаться, пока здесь не станет как там, и рухнет навсегда власть железа.

Власть железа? Как бы отгоняя мысль, сбивающую с толку, Лесли тряхнула головой. Ну конечно же, она всегда это знала. Только почему слова эти показались ей странными?

Власть железа ушла, а долгая ночь ожидания подошла к концу.

---

Andre Norton. "The Long Night of Waiting", 1974

Перевод Л. Дейч

Авторский сборник "Долгая ночь ожидания", Н.Новгород: «Флокс», 1993

Серия "Библиотека зарубежной фантастики"