Литвек - электронная библиотека >> Джон Максвелл Кутзее >> Публицистика >> Дневник плохого года >> страница 52
о правосудии, в Magika Hiera: Магия и религия древних греков, изд. Кристофер А. Фараоне и Диркбинк(Нью-Йорк: Oxford University Press, 1991) с. 68—9.

(обратно)

10

Жан-Пьер Вернан, Указания на Волю в греческой трагедии, из книги «Миф и трагедия в Древней Греции», Жан - Пьер Вернан и Пьер Видаль-Наке, пер. на англ. Дженет Ллойд (Нью-Йорк: Zone Books, 1990), с. 81.

(обратно)

11

Crimen injuria (лат.) — незаконное, преднамеренное и тяжкое ущемление достоинства другой личности.

(обратно)

12

город в Австралии

(обратно)

13

в разгар событий (лат.).

(обратно)

14

тем более, и подавно (лат.).

(обратно)

15

Имельда Маркес — супруга бывшего филиппинского диктатора Фердинанда Маркеса. Отличалась страстью к покупкам.

(обратно)

16

образ жизни (лат.).

(обратно)

17

Человек человеку волк (лат.)

(обратно)

18

напротив (фр.).

(обратно)

19

Эжен Марэ (Eugene Marais) (1871 — 1936) — южноафриканский натуралист, адвокат, поэт, писатель

(обратно)

20

Verboten (нем.) — запретный, запрещенный.

(обратно)

21

«Фунес, Помнящий», пер. на англ. Джеймса Э. Ирби, в сборнике «Лабиринт», изд. Дональд А. Йайтс и Джеймс Э. Ирби (Нью-Йорк: New Directions, 1962), с. 64—5.

(обратно)

22

Зд.: в массовом порядке (фр.).

(обратно)

23

«Нет человека, который был бы как остров, сам по себе…» (англ.: «No man is an island…») — цитата из «Медитации XVII» Джона Донна.

(обратно)

24

7 Джудит Бретт, «Расслабившиеся и довольные», Еже-квартальное эссе № 19 (2005), с. 1—79.

(обратно)

25

Тони Джадт (Tony Judt), род. в 1948 г., английский историк, писатель. Имеется в виду его книга, вышедшая в 2005 г., «После войны: История Европы начиная с 1945» («Postwar: A History of Europe Since 1945»).

(обратно)

26

средний путь (лат.).

(обратно)

27

упорный, упрямый (фр.).

(обратно)

28

мнения (нем.).

(обратно)

29

взгляды (нем.).

(обратно)

30

за неимением лучшего (лат.).

(обратно)

31

страсть (итал.).

(обратно)

32

страсть (нем.).

(обратно)

33

твердый, постоянный (нем.).

(обратно)

34

«Весьма современная Милли» — фильм, комедия, США, 1967 г., режиссер Джордж Рой Хилл, в главной роли Джулия Эндрюс.

(обратно)

35

Виолле-ле-Дюк Эжен Эммануэль (Viollet-le-Duc Eugene Emmanuel) (1814–1879) — французский архитектор, реставратор, искусствовед, историк архитектуры, идеолог неоготики. Считал, что реставрировать здание — значит восстанавливать его завершенное состояние, какого оно могло и не иметь никогда до настоящего времени. С 1853 г. Виолле-ле-Дюк был генеральным инспектором церковных построек Франции. В 1874 году был вынужден покинуть пост по обвинению в вольнодумстве, ушел в политику, был избран в парижский муниципалитет.

(обратно)

36

пригород Сиднея.

(обратно)

37

крем-мусс из желтков, вина и сахара.

(обратно)

38

марка красного вина.

(обратно)

39

наследство (нем.).

(обратно)

40

Если Богу будет угодно (арабск.).

(обратно)

41

горный пик. (фр).

(обратно)

42

Не такая уж и прекрасная Франция (фр.).

(обратно)

43

Homais, c'est moi (фр.) — Омэ — это я. (Цитата из «Мадам Бовари» Г. Флобера. Господин Омэ считается носителем здравого смысла.)

(обратно)

44

Намек на высказывание Аристотеля «Человек — животное общественное» (вариант перевода: «Человек — животное политическое»).

(обратно)

45

Аромат гуавы, пер. на англ. Энн Райт (Лондон: Verso, 1983), с. 34.

(обратно)

46

Иду вперед, прикрывшись маской (лат.).

(обратно)

47

Антье Крог (реже Антджи Крог) (Antjie Krog) — род. в 1952 г., южноафриканская поэтесса, филолог, философ, журналист, прозаик. В 2004 году в Великобритании был снят фильм по ее книге «Country of My Skull» («Страна моего черепа») под названием «In My Country» («В моей стране», вариант перевода «Страна моей души»).

(обратно)

48

Оригинальное название книги испанского писателя Хавьера Мариаса — «Vidas escritas», на английском языке она вышла под названием «Written Lives».

(обратно)

49

Адольф Эйхман (Adolf Eichmann) (1906–1962) — сотрудник гестапо, лично ответственный за уничтожение миллионов евреев. Заведовал отделом гестапо IV-B-4, отвечавшим за «окончательное решение еврейского вопроса». Подполковник СС. После Второй мировой войны скрывался в Латинской Америке, но в 1960 г. в Буэнос-Айресе был схвачен группой израильских агентов «МОССАДа» и тайно вывезен в Израиль, где предстал перед судом. Был казнен в 1962 г

(обратно)

50

дух времени (нем.).

(обратно)

51

Non sequitur (лат.) — ложный вывод; нелогичное заключение, вывод, не соответствующий посылкам.

(обратно)

52

Братья-маристы — в католичестве представители одной из ветвей основанной в 1817 г. Конгрегации Пресвятой Девы Марии. В основном курируют школы и детские приюты, финансируют благотворительные программы. Остальные ветви — отцы-маристы, сестры-маристки и миссионерки Общества Марии.

(обратно)