Литвек - электронная библиотека >> Пол Мелкоу >> Научная Фантастика >> Влюбленные одиночки >> страница 7
почувствовала холодок, который затем распространился к основанию черепа и вдоль позвоночника. Потом легкий укол, и кожа стала как будто сморщиваться.

— Поспи часок, — сказал Малькольм. — Так будет лучше.

— Ладно. — Я уже наполовину спала.

Мне снилось, что по зрительному нерву в мозг ползут пауки, что в лобных долях копошатся уховертки, а ко всем пальцам присосались пиявки. Но когда они поднялись по рукам и проникли в мозг, открылась какая-то дверь — будто восход солнца, будто я оказалась в другом месте и в другом времени, и во всем сне обнаружилась своя логика, свой смысл. Я поняла, зачем я здесь, поняла, где теперь Сообщество и почему они ушли.

— Эй, Меда. — Малькольм.

— Я сплю.

— Уже нет. — Казалось, его голос исходил из яркой точки прямо передо мной. — Я подключил тебя к интерфейсному блоку. Все прошло отлично.

Слова выскакивали из меня помимо моей воли.

— Я боялась, что могут помешать генетические модификации. — Казалось, будто сон продолжается, потому что я разговаривала, сама того не желая. — Я не хотела этого говорить. Наверное, я еще сплю. — Я попыталась заставить себя замолчать. — Не могу остановиться.

— Ты не спишь. — Я почувствовала, что Малькольм улыбается. — И не говоришь. Давай я покажу тебе возможности Сообщества.

Несколько часов он учил меня манипулировать реальностью, создаваемой интерфейсным блоком, чтобы я могла протягивать руку и брать эту реальность, словно моя ладонь — это лопата, молоток, наждачная бумага или ткань.

— У тебя здорово получается, — сказал Малькольм, ставший сиянием в серо-зеленом саду, который мы создали в безлюдном древнем городе.

По стенам вился плющ, и среди листьев шныряли какие-то скользкие животные. От земли исходил запах плесени, смешивавшийся с ароматом кизила, кусты которого образовали живую изгородь по периметру сада.

Я улыбнулась, зная, что ему открыты мои чувства. Малькольм мог видеть всю меня, как будто он из моего кластера. Я была перед ним как на ладони, а сам он оставался недосягаемым.

— Скоро, — сказал он, когда я начала вглядываться в его свет, а потом обнял меня, и мы любили друг друга в саду, и трава тысячей маленьких язычков щекотала мне спину.

Потом, в сладостной золотистой истоме из сияющего шара появилось лицо Малькольма с закрытыми глазами. Под моим пристальным взглядом лицо расширялось, и я провалилась в его левую ноздрю, скользнула внутрь черепа. Он весь раскрылся передо мной.


Меня выворачивало наизнанку — в саду, под увитой плющом стеной. Даже в виртуальной реальности интерфейсного блока я ощущала вкус желчи на губах. Малькольм лгал мне.

Тело мне не повиновалось. Интерфейсный блок по-прежнему лежал на диване рядом со мной. Малькольм был где-то сзади — судя по доносившимся звукам, он собирал сумку, — но я не могла заставить голову повернуться.

— Наша цель — лифт в Белене. На Кольце мы будем в безопасности. Они до нас не доберутся. А если и доберутся, им придется иметь дело со мной.

На стене передо мной виднелось мокрое пятно, и я не могла оторвать от него взгляда.

— Мы завербуем людей из анклавов одиночек. Не хотят признавать моих прав, тогда придется считаться с моей силой.

Мои глаза наполнились слезами, и переутомление тут ни при чем. Малькольм использовал меня, а я, глупая девчонка, ему поверила. Соблазнил, взял в заложницы — я нужна ему в качестве разменной монеты.

— Для этого может потребоваться целое поколение. Хотя я надеюсь сократить время. На Кольце есть аппаратура для клонирования. У тебя отличный генетический материал, а если воспитывать с самого рождения, ты станешь гораздо податливее.

Малькольм думал, что захватив меня, часть кластера космических пилотов, он будет неуязвим для Верховного правительства. Однако он не знал, что наш кластер распался. Не понимал, что все это бесполезно.

— Ладно, Меда. Нам пора.

Краем глаза я увидела, как он подключается к интерфейсу, и ноги сами подняли меня с дивана. Где-то внутри поднялась волна ярости, и железы на шее выбросили в воздух потоки феромонов.

— Господи, ну и вонь!

Феромоны! Интерфейс Малькольма управлял моим телом, голосовыми связками, языком, вагиной, однако ничего не мог поделать с модифицированными органами. Малькольм даже не подумал о них. Я закричала что было сил, выплескивая из себя феромоны. Ярость, страх, отвращение.

Малькольм открыл дверь, проветривая комнату. На поясе под рубашкой выпирал пистолет.

— По дороге купим тебе духи.

Он исчез за дверью с двумя сумками, своей и моей. Я стояла, держа интерфейсный блок в вытянутых руках.

Продолжая беззвучно кричать, я наполняла воздух химическими словами, пока железы не опустели, и вегетативная нервная система не заставила меня умолкнуть. Я обратилась в слух, пытаясь уловить сигналы снаружи. Ничего.

Появился Малькольм.

— Пошли, — приказал он, и ноги против воли вывели меня за порог.

Оказавшись за дверью, я уловила запах мыслей. Мой кластер здесь — слишком далеко, чтобы я могла понять их, но все же здесь, со мной.

Остатки феромонов ушли на отчаянный крик о помощи.

— В аэрокар! — бросил Лето.

Резкая боль пронзила шею, и я рухнула на землю; мышцы свело судорогой. На крыше дома я заметила Мануэля с коробочкой интерфейса в руке.

Малькольм Лето выхватил пистолет и обернулся.

Что-то пролетело надо мной, и Лето, вскрикнув, выронил оружие. Я с трудом поднялась и на негнущихся ногах бросилась к лесу. Потом кто-то подхватил меня, и вдруг я оказалась среди родных запахов и мыслей.

Уткнувшись лицом в грудь Строма и стискивая его ладони, я глазами других — глазами Мойры! — видела, как Лето забрался в аэрокар и включил двигатели.

Далеко ему не улететь.

Мы подкрутили регулятор подачи водорода.

И настроили навигатор на возвращение в исходную точку.

Спасибо, что пришли. Простите меня.

Я чувствовала себя грязной, пустой. С трудом подбирая слова, я рассказала обо всем — о том, что я натворила, о своих глупых мыслях. Мне казалось, что я заслуживаю лишь гнева и презрения. Они бросят меня тут, возле дома в лесу.

Ну нисколечко не поумнела, сокрушенно вздохнула Мойра. Стром дотронулся до чувствительного разъема интерфейса на моей шее. Все в прошлом, Меда.

Консенсус был похож на сок свежих фруктов, на свет далеких звезд. Все в прошлом.

Взявшись за руки, мы возвращались на ферму, рассказывая обо всем, что случилось в тот день.

--


"Singletons in Love", 2003

Cб. "Десять сигм", М.: «ACT», «Астрель», «Полиграфиздат», 2010

Перевод Ю.Гольдберга (школа Баканова).