Литвек - электронная библиотека >> Таня Хафф >> Ужасы >> Дым и зеркала >> страница 107
вон!» — было сказано в нем священнику, которого пригласили освятить дом.

(обратно)

62

Мягкая чечетка — исполняется в туфлях, не издающих характерного пощелкивания.

(обратно)

63

«Улика» — комедия с элементами детективного триллера, в которой зрителю предлагается угадать, кто убийца. Жертв в ходе развития действия становится все больше, фильм имеет несколько концовок.

(обратно)

64

В фильме «Семейка Адамс» Вещь — отрубленная рука, бегающая по дому и выполняющая роль то ли слуги, то ли комнатной собачки.

(обратно)

65

Непереводимая игра слов. «Camp» — «жить на природе», о чем и спрашивает Эми, имеет еще значение «женоподобный, относящийся к гомосексуалистам».

(обратно)

66

«Благо большинства перевешивает благо одного» — фраза Спока с планеты Вулкан из сериала «Звездный путь».

(обратно)

67

«Aerosmith» — знаменитая американская рок-группа.

(обратно)

68

Удивительный Крескин (Джордж Джозеф Кресги, больше известный под псевдонимом Удивительный Крескин) — американский фокусник и телепат, выступавший в телешоу «Удивительный мир Крескина»; был популярен в 1970-х годах.

(обратно)

69

Modus operandi (лат.) — образ, способ действий.

(обратно)