Литвек - электронная библиотека >> Катрин Милле >> Эротика, Секс и др. >> Сексуальная жизнь Катрин М. >> страница 73
Жорж Батай (Georges Bataille) (1897–1962) — французский писатель.

(обратно)

6

Известный во Франции роман Доминик Ори (Aury), напечатанный в 1954 году.

(обратно)

7

Крезо (Creusot) — город во Франции, известный своими литейными мастерскими.

(обратно)

8

Мадам Клод (Маргарет Макдональд) — скандально известная парижская сутенерша, владелица огромной сети «эскорт-услуг».

(обратно)

9

Соль ле Вит (Sol Lе Witt) (p. 1928) — американский художник.

(обратно)

10

Раймонд Барр (Raymond Barrе) — французский политический деятель, премьер-министр при президенте Жискаре д’Эстэне.

(обратно)

11

Хтонический (от греч. земля) — связанный одновременно с производительной силой земли и умерщвляющей силой преисподней.

(обратно)

12

Поль Рише (Paul Richer) (1849–1933) — французский художник.

(обратно)

13

Call-girl (англ.) — девочка по вызову. (Прим. ред.).

(обратно)

14

Ксенофон Золотас (Xenophon Zolotas) (1904–2004) — греческий ювелир. В 1955–1967 гг. и в 1974–1981 гг. он занимал пост управляющего Государственным банком Греции, а в ноябре 1989 — апреле 1990 г. был премьер-министром коалиционного правительства Греции. (Прим. ред.)

(обратно)

15

Томи Смит (Tony Smith) (1912–1980) — американский скульптор.

(обратно)

16

Check in (англ.) — регистрироваться в гостинице. (Прим. ред.)

(обратно)

17

Check out (англ.) — расплатиться в гостинице и уехать. (Прим. ред.)

(обратно)

18

Андре Шастель (Andre Chastel) (1912–1990) — французский историк искусства.

(обратно)

19

Гиулио Карло Арган (Giulio Carlo Argan) (1909–1992) — итальянский историк искусства.

(обратно)

20

Барнетт Ньюман (Barnеtt Nеwman) (1905–1970) — американский художник-абстракционист.

(обратно)

21

Ив Кляйн (Yves Klein) (1928–1962) — американский художник-авангардист.

(обратно)

22

Алан Жаке (Alain Jacquet) (p. 1939) — французский художник.

(обратно)

23

Афродизиак — аттрактант, вещество, усиливающее сексуальное влечение (Прим. ред.)

(обратно)

24

Марк Оже (Marc Auge) (p. 1935) — французский антрополог

(обратно)

25

Сокращение от Курфюрстсмдам, одной из самых известных улиц Берлина.

(обратно)

26

No man’s land (англ.) — «ничейная» полоса, нейтральная зона. (Прим. ред.)

(обратно)

27

Район Рио-де-Жанейро.

(обратно)

28

Хоппер (Hopper) (1882–1967) — американский художник.

(обратно)

29

Скатологический — связанный с непосредственным контактам с различными видами биологического материала, идентифицируемыми как слизь, пот, продукты разложения, менструальная кровь, моча и кал. (Прим. ред.)

(обратно)

30

Пьер Дюмайс (Pierre Dumayet) — известный французский тележурналист и продюсер. (Здесь и далее прим. переводчика.)

(обратно)

31

Эд Рейнхардт (Ad Reinhard) (1913–1967) — американский художник-абстракционист, теоретик искусства.

(обратно)

32

Гиньоль — персонаж французского театра кукол. Тип жизнерадостного, остроумного и циничного лионского кустаря, говорящего на местном диалекте. Аналогом персонажа и России является Петрушка, в Англии — Панч, и Германии — Гансвурт и Кашперль.

(обратно)

33

Джексон Поллок (Jackson Pollock) (1912–1956) — американский художник-абстракционист.

(обратно)

34

Эмиль Бернар (Emile Bernard) (1868–1941) — французский художник.

(обратно)

35

Дени Рош (Denis Roche) (p. 1937) — французская писательница, фотограф.

(обратно)

36

Жак-Бенин Боссюа (Jacques-Bénigne Bossuet) (1627–1704) — французский историк, религиозный деятель.

(обратно)

37

Жорж Бернанос (Georges Bernanos) (1888–1948) — французский писатель.

(обратно)

38

Шанталь Тома (Chantal Thomas) — французская писательница.

(обратно)