Литвек - электронная библиотека >> Людмила Ивановна Сараскина и др. >> Научная Фантастика и др. >> «Если», 1992 № 04 >> страница 78
(обратно)

7

Город в северной Франции на реке Сомма

(обратно)

8

Прим. ред. Прямой фонетический перевод иноязычных фамилий (например, Стэрджон), как правило, не закрепляется в русском языке. Тому множество примеров: Фрейд, а не Фрёйд, Герберт, а не Харберт и т. д. Однако редакция оставляет за переводчиками право настаивать на собственном транскрибировании имен, что, естественно, не мешает ей в других произведениях вернуться! более, как нам представляется, традиционному для русского языка звучанию — Старджон или, скажем, Толкин.

(обратно)

9

Перевод Н. Григорьевой

(обратно)

10

Перевод И. Гриншупа

(обратно)