Литвек - электронная библиотека >> Илья Николаевич Голенищев-Кутузов >> Поэзия и др. >> Благодарю, за всё благодарю: Собрание стихотворений >> страница 47
гость и чуженин…»), впоследствии включенное в «Свет вечерний». В отличие от Кутузова Иванов понимал их не только как стихи о родине и изгнании, но и как о вселенской колыбели и святыне – матери родимой – Земле. Упоминаемые стихи Иванова были напечатаны в «Современных записках» (1937, кн. 63).

44) Посылаю Вам две мои новые книги… – французское исследование о писателе XIV в. Филиппе де Мезьере, авторе мистического сочинения и переводчике Петрарки и Боккаччо («Etude sur “Le livre de la vertu du sacrement de mariage et reconfort des dames maries” de Philippe de Meziere. D’apres un manuscrit du XIV-е siede de la Bibliotheque national a Paris». Belgrad, 1937) и «Из нове руске книжевности», изданное в Белграде в тот же год, где были помещены две статьи об Иванове («Достоевский и Вячеслав Иванов» и «Поэзия Вячеслава Иванова).

45) Вторую книгу стихов выпущу… вернее всего, в России, куда меня всё сильнее тянет . – Это стремление на родину, ощущаемое в стихах 30-х годов, начиная, пожалуй, с 1933 г. («Ангелы моей страны родной…») и никогда больше не покидавшее Кутузова, впервые отчетливо сформулировано именно в этом письме, датированном июлем 1937 года. Нетрудно предположить, что ожидало бы его, если бы это стремление реализовалось в страшный для России «ежовский» 1937 год. Но глубинные чувствования людей, а поэтов тем более, определяются не политическим барометром, они лежит много глубже, отражая сокровенные пласты бытия, влияющие на ход поверхностных процессов. Всё совершается тогда, когда и должно совершиться, – Голенищев-Кутузов вернулся на родину ровно через 18 лет после того, как было отправлено в Рим это письмо. Пути господни неисповедимы.


Публикация переписки А. Шишкина (Италия), А. Арсеньева (Югославия), и И. Голенищевой-Кутузовой.


Примечания А. Шишкина и И. Голенищевой-Кутузовой.



Примечания

1

«Возрождение». 1935. 28 марта. См. текст рецензии в Приложении.

(обратно)

2

Русская литература в эмиграции. Сб. статей под ред. H. Полторацкого. Питтсбург, 1972. С. 66.

(обратно)

3

Предисловие В. И. Иванова к «Памяти» см. в Приложении.

(обратно)

4

Рецензия Г. Адамовича появилась в «Парижских новостях» (от 14 марта 1935 г.). М. Цетлин отметил, что Адамовичу не понравились стихи Голенищева-Кутузова, так как в них «воплотилось всё, что отрицают в поэзии парижане» («Современные записки». 1935. № 58. С 457). См. также Словарь поэтов русского зарубежья, под общей ред. – В.Крейда. СПб., 1999. С. 75-76.

(обратно)

5

Перхин В. В. Голенищев-Кутузов, в кн.: Русские писатели. XX век. Библиографический словарь. М., Просвещение, 1998, Т.1. С. 368.

(обратно)

6

Это было видение того, что случилось почти тридцать лет спустя (в 1960 году) на Рижском взморье. (Прим. сост.).

(обратно)

7

«Царица дорог» – древний Рим; название первого римского сонета Иванова 1924 года.

(обратно)

8

Вода из древнеримского акведука, перестроенного в XVI в. папой Павлом V, питающая несколько римских фонтанов.

(обратно)

9

Кропите небеса свыше, и облака да проливают правду (лат.). Книга пророка Исайи (45,8).

(обратно)

10

Нескромность (фр.).

(обратно)

11

По-моему: гвоздь ржавеет, топору говорить не полагается, «Amen» никогда не раздается над морем (а разве «Angelus»); «блаженство почить, пораженный роком» – галлицизм недопустимый; мистраль в Анконе недопустим географически – и тому подобное.

(обратно)

12


Старого ворчуна (ит.).


(обратно)

13

И без устали выращиваю цитаты (нем.).

(обратно)

14

Непременное условие (лат.).

(обратно)

15

Золотая легенда (лат). Название средневекового житийного сборника.

(обратно)

16

Золотые пластинки с текстом, которые клались в гроб умершим членам орфических общин.

(обратно)

17

У Вергилия души, возвращающиеся на землю, пьют из Леты, чтобы забыть Элисий и захотеть снова облечься в земные тела; но об источниках памяти он не упоминает: это представление исключительно орфическое.

(обратно)

18

Столь они недолговечны (фр.).

(обратно)

19

Византийского колорита (фр.).

(обратно)

20

Лед тронулся (фр.).

(обратно)

21

Первый номер миланского журнала «Конвеньо» (ит.).

(обратно)

22

Кто знает? (ит.).

(обратно)

23

По возрасту (фр.).

(обратно)

24

На худой конец (фр.).

(обратно)