Литвек - электронная библиотека >> Юлия А Волкова >> Криминальный детектив >> ШОК-Н-ШОУ >> страница 74
делать полагается. А вот в жизни жирную точку не поставишь. Жизнь — это многоточие, которое еще неизвестно чем заполниться может. Вот она бабушке не говорила ничего про Марфу. А ведь Марфа семь месяцев в больнице пролежала, психиатрической, и Гриша каждую неделю ее навещал. Иногда и Глорию с собой брал. Только она потом отказалась ходить — уж больно тягостное зрелище эта больница представляла. И теперь, когда Марфа из больницы вышла, Гриша ее поддерживает всячески, на работу помог вернуться, в деревню вот на скутере вывозит — на свежий воздух. Ее, Глорию, не вывозит, а Марфу вывозит. Как об этом бабушке рассказать? Как рассказать бабушке о письмах Сережки Петрова? В последнем письме он вроде бы ничего такого не написал. А иногда что пишет? «Вот вырвусь из казармы — убью твоего Гришку…» И Веня ей письма шлет со стихами. И тоже почти что в любви объясняется. Только иначе, чем Сергей, — иносказательно. Между прочим, из тюрьмы пишет — посадили-таки Веню. И вот как с этим жизненным многоточием разобраться? Да и возможно ли?

Глория подняла голову и увидела, как сквозь серые тучи пробивается маленькая мерцающая звездочка. «Проснулась, спящая звезда, — удовлетворенно подумала она. — Проснулась и смеется. Как там Галка-то пела? Ты моя звезда единственная, смейся надо мной, пожалуйста? Конечно, смейся. Потому что, когда над тобой смеются, это еще ничего. Вот когда плакать начинают, тогда все — тушите свет… На свою судьбу не жалуйся… Приговор не подлежит обжалованию…»

Примечания

1

Имеется в виду Анжелика Варум, с немецкого слово «warum» переводится как «почему».

(обратно)

2

Здесь следователь употребляет оборот, принятый в старые времена, поскольку он любит такие обороты, в глубине души воображая себя господином Фандориным. «Наверное» — означает «наверняка».

(обратно)